JAPA TIME

Санскрит, IAST и ссылки на официальный Vedabase

ДАРШАН И ЕЖЕДНЕВНАЯ ПРАКТИКА

Antya-līlā — Chapter 13: Original Text and IAST

Antya-līlā — Chapter 13: оригинальный текст, IAST и ссылки на официальный Vedabase.

Antya-līlā — Chapter 13

CC Antya 13.1

কৃষ্ণবিচ্ছেদজাতার্ত্যা ক্ষীণে চাপি মনস্তনূ ।
দধাতে ফুল্লতাং ভাবৈর্যস্য তং গৌরমাশ্রয়ে ॥ ১ ॥
kṛṣṇa-viccheda-jātārtyā
kṣīṇe cāpi manas-tanū
dadhāte phullatāṁ bhāvair
yasya taṁ gauram āśraye

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.7

সূক্ষ্ম বস্ত্র আনি’ গৈরিক দিয়া রাঙ্গাইলা ।
শিমুলীর তূলা দিয়া তাহা পুরাইলা ॥ ৭ ॥
sūkṣma vastra āni’ gaurika diyā rāṅgāilā
śimulīra tūlā diyā tāhā pūrāilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.8

এক তূলী-বালিস গোবিন্দের হাতে দিলা ।
‘প্রভুরে শোয়াইহ ইহায়’ — তাহারে কহিলা ॥ ৮ ॥
eka tūlī-bālisa govindera hāte dilā
‘prabhure śoyāiha ihāya’ — tāhāre kahilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.10

শয়নের কালে স্বরূপ তাহাঁই রহিলা ।
তূলী-বালিস দেখি’ প্রভু ক্রোধাবিষ্ট হইলা ॥ ১০ ॥
śayanera kāle svarūpa tāhāṅi rahilā
tūlī-bālisa dekhi’ prabhu krodhāviṣṭa ha-ilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.11

গোবিন্দেরে পুছেন, — ‘ইহা করাইল কোন্ জন ?’ জগদানন্দের নাম শুনি’ সঙ্কোচ হৈল মন ॥ ১১ ॥
govindere puchena, — ‘ihā karāila kon jana?’
jagadānandera nāma śuni’ saṅkoca haila mana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.13

স্বরূপ কহে, — ‘তোমার ইচ্ছা, কি কহিতে পারি ? শয্যা উপেক্ষিলে পণ্ডিত দুঃখ পাবে ভারী ।।’ ১৩ ।। ॥ ১৩ ॥
svarūpa kahe, — ‘tomāra icchā, ki kahite pāri?
śayyā upekṣile paṇḍita duḥkha pābe bhārī’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.14

প্রভু কহেন, — “খাট এক আনহ পাড়িতে ।
জগদানন্দ চাহে আমায় বিষয় ভুঞ্জাইতে ॥ ১৪ ॥
prabhu kahena, — “khāṭa eka ānaha pāḍite
jagadānanda cāhe āmāya viṣaya bhuñjāite

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.15

সন্ন্যাসী মানুষ আমার ভূমিতে শয়ন ।
আমারে খাট-তূলি-বালিস মস্তক-মুণ্ডন !” ১৫ ।। ॥ ১৫ ॥
sannyāsī mānuṣa āmāra bhūmite śayana
āmāre khāṭa-tūli-bālisa mastaka-muṇḍana”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.18

নখে চিরি’ চিরি’ তাহা অতি সূক্ষ্ম কৈলা ।
প্রভুর বহির্বাস দুইতে সে সব ভরিলা ॥ ১৮ ॥
nakhe ciri’ ciri’ tāhā ati sūkṣma kailā
prabhura bahirvāsa duite se saba bharilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.20

তাতে শয়ন করেন প্রভু, — দেখি’ সবে সুখী ।
জগদানন্দ — ভিতরে ক্রোধ বাহিরে মহাদুঃখী ॥ ২০ ॥
tāte śayana karena prabhu, — dekhi’ sabe sukhī
jagadānanda — bhitare krodha bāhire mahā-duḥkhī

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.21

পূর্বে জগদানন্দের ইচ্ছা বৃন্দাবন যাইতে ।
প্রভু আজ্ঞা না দেন তাঁরে, না পারে চলিতে ॥ ২১ ॥
pūrve jagadānandera icchā vṛndāvana yāite
prabhu ājñā nā dena tāṅre, nā pāre calite

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.23

প্রভু কহে, — “মথুরা যাইবা আমায় ক্রোধ করি’ ।
আমায় দোষ লাগাঞা তুমি হইবা ভিখারী ।।” ২৩ ।। ॥ ২৩ ॥
prabhu kahe, — “mathurā yāibā āmāya krodha kari’
āmāya doṣa lāgāñā tumi ha-ibā bhikhārī”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.25

প্রভু-আজ্ঞা নাহি, তাতে না পারি যাইতে ।
এবে আজ্ঞা দেহ’, অবশ্য যাইমু নিশ্চিতে ।।” ২৫ ॥ ২৫ ॥
prabhu-ājñā nāhi, tāte nā pāri yāite
ebe ājñā deha’, avaśya yāimu niścite”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.26

প্রভু প্রীতে তাঁর গমন না করেন অঙ্গীকার ।
তেঁহো প্রভুর ঠাঞি আজ্ঞা মাগে বার বার ॥ ২৬ ॥
prabhu prīte tāṅra gamana nā karena aṅgīkāra
teṅho prabhura ṭhāñi ājñā māge bāra bāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.27

স্বরূপ-গোসাঞিরে পণ্ডিত কৈলা নিবেদন ।
“পূর্ব হৈতে বৃন্দাবন যাইতে মোর মন ॥ ২৭ ॥
svarūpa-gosāñire paṇḍita kailā nivedana
“pūrva haite vṛndāvana yāite mora mana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.28

প্রভু-আজ্ঞা বিনা তাহাঁ যাইতে না পারি ।
এবে আজ্ঞা না দেন মোরে, ‘ক্রোধে যাহ’ বলি ॥ ২৮ ॥
prabhu-ājñā vinā tāhāṅ yāite nā pāri
ebe ājñā nā dena more, ‘krodhe yāha’ bali

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.29

সহজেই মোর তাহাঁ যাইতে মন হয় ।
প্রভু-আজ্ঞা লঞা দেহ’, করিয়ে বিনয় ।।” ২৯ ।। ॥ ২৯ ॥
sahajei mora tāhāṅ yāite mana haya
prabhu-ājñā lañā deha’, kariye vinaya”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.30

তবে স্বরূপ-গোসাঞি কহে প্রভুর চরণে ।
“জগদানন্দের ইচ্ছা বড় যাইতে বৃন্দাবনে ॥ ৩০ ॥
tabe svarūpa-gosāñi kahe prabhura caraṇe
“jagadānandera icchā baḍa yāite vṛndāvane

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.31

তোমার ঠাঞি আজ্ঞা তেঁহো মাগে বার বার ।
আজ্ঞা দেহ’, — মথুরা দেখি’ আইসে একবার ॥ ৩১ ॥
tomāra ṭhāñi ājñā teṅho māge bāra bāra
ājñā deha’, — mathurā dekhi’ āise eka-bāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.34

“বারাণসী পর্যন্ত স্বচ্ছন্দে যাইবা পথে ।
আগে সাবধানে যাইবা ক্ষত্রিয়াদি-সাথে ॥ ৩৪ ॥
“vārāṇasī paryanta svacchande yāibā pathe
āge sāvadhāne yāibā kṣatriyādi-sāthe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.35

কেবল গৌড়িয়া পাইলে ‘বাটপাড়’ করি’ বান্ধে ।
সব লুটি’ বাঁধি’ রাখে, যাইতে বিরোধে ॥ ৩৫ ॥
kevala gauḍiyā pāile ‘bāṭapāḍa’ kari’ bāndhe
saba luṭi’ bāṅdhi’ rākhe, yāite virodhe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.37

দূরে রহি’ ভক্তি করিহ সঙ্গে না রহিবা ।
তাঁ-সবার আচার-চেষ্টা লইতে নারিবা ॥ ৩৭ ॥
dūre rahi’ bhakti kariha saṅge nā rahibā
tāṅ-sabāra ācāra-ceṣṭā la-ite nāribā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.40

আমিহ আসিতেছি, — কহিহ সনাতনে ।
আমার তরে একস্থান যেন করে বৃন্দাবনে ।।” ৪০ ।। ॥ ৪০ ॥
āmiha āsitechi, — kahiha sanātane
āmāra tare eka-sthāna yena kare vṛndāvane”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.43

তপনমিশ্র, চন্দ্রশেখর, — দোঁহারে মিলিলা ।
তাঁর ঠাঞি প্রভুর কথা সকলই শুনিলা ॥ ৪৩ ॥
tapana-miśra, candraśekhara, — doṅhāre mililā
tāṅra ṭhāñi prabhura kathā sakala-i śunilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.52

রাতুল বস্ত্র দেখি’ পণ্ডিত প্রেমাবিষ্ট হইলা ।
‘মহাপ্রভুর প্রসাদ’ জানি’ তাঁহারে পুছিলা ॥ ৫২ ॥
rātula vastra dekhi’ paṇḍita premāviṣṭa ha-ilā
‘mahāprabhura prasāda’ jāni’ tāṅhāre puchilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.55

সনাতন তাঁরে জানি’ লজ্জিত হইলা ।
বলিতে লাগিলা পণ্ডিত হাণ্ডি চুলাতে ধরিলা ॥ ৫৫ ॥
sanātana tāṅre jāni’ lajjita ha-ilā
balite lāgilā paṇḍita hāṇḍi culāte dharilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.57

অন্য সন্ন্যাসীর বস্ত্র তুমি ধর শিরে ।
কোন্ ঐছে হয়, — ইহা পারে সহিবারে ?” ৫৭ ।। ॥ ৫৭ ॥
anya sannyāsīra vastra tumi dhara śire
kon aiche haya, — ihā pāre sahibāre?”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.60

যাহা দেখিবারে বস্ত্র মস্তকে বান্ধিল ।
সেই অপূর্ব প্রেম এই প্রত্যক্ষ দেখিল ॥ ৬০ ॥
yāhā dekhibāre vastra mastake bāndhila
sei apūrva prema ei pratyakṣa dekhila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.61

রক্তবস্ত্র ‘বৈষ্ণবের’ পরিতে না যুয়ায় ।
কোন প্রবাসীরে দিমু, কি কায উহায় ? ৬১ ।। ॥ ৬১ ॥
rakta-vastra ‘vaiṣṇavera’ parite nā yuyāya
kona pravāsīre dimu, ki kāya uhāya?

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.69

প্রভুর নিমিত্ত একস্থান মনে বিচারিল ।
দ্বাদশাদিত্য-টিলায় এক ‘মঠ’ পাইল ॥ ৬৯ ॥
prabhura nimitta eka-sthāna mane vicārila
dvādaśāditya-ṭilāya eka ‘maṭha’ pāila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.70

সেই স্থান রাখিলা গোসাঞি সংস্কার করিয়া ।
মঠের আগে রাখিলা এক ছাউনি বান্ধিয়া ॥ ৭০ ॥
sei sthāna rākhilā gosāñi saṁskāra kariyā
maṭhera āge rākhilā eka chāuni bāndhiyā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.74

সব দ্রব্য রাখিলেন, পীলু দিলেন বাঁটিয়া ।
‘বৃন্দাবনের ফল’ বলি’ খাইলা হৃষ্ট হঞা ॥ ৭৪ ॥
saba dravya rākhilena, pīlu dilena bāṅṭiyā
‘vṛndāvanera phala’ bali’ khāilā hṛṣṭa hañā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.76

মুখে তার ঝাল গেল, জিহ্বা করে জ্বালা ।
বৃন্দাবনের ‘পীলু’ খাইতে এই এক লীলা ॥ ৭৬ ॥
mukhe tāra jhāla gela, jihvā kare jvālā
vṛndāvanera ‘pīlu’ khāite ei eka līlā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.82

অঙ্গে কাঁটা লাগিল, কিছু না জানিলা ! আস্তে-ব্যস্তে গোবিন্দ তাঁর পাছেতে ধাইলা ॥ ৮২ ॥
aṅge kāṅṭā lāgila, kichu nā jānilā!
āste-vyaste govinda tāṅra pāchete dhāilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.83

ধাঞা যায়েন প্রভু, স্ত্রী আছে অল্প দূরে ।
স্ত্রী গায়’ বলি’ গোবিন্দ প্রভুরে কৈলা কোলে ॥ ৮৩ ॥
dhāñā yāyena prabhu, strī āche alpa dūre
strī gāya’ bali’ govinda prabhure kailā kole

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.86

এ-ঋণ শোধিতে আমি নারিমু তোমার ।” গোবিন্দ কহে, — ‘জগন্নাথ রাখেন মুই কোন্ ছার’ ? ৮৬ ।। ॥ ৮৬ ॥
e-ṛṇa śodhite āmi nārimu tomāra”
govinda kahe, — jagannātha rākhena mui kon chāra’?

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.87

প্রভু কহে, — “গোবিন্দ, মোর সঙ্গে রহিবা ।
যাহাঁ তাহাঁ মোর রক্ষায় সাবধান হইবা ।।” ৮৭ ।। ॥ ৮৭ ॥
prabhu kahe, — “govinda, mora saṅge rahibā
yāhāṅ tāhāṅ mora rakṣāya sāvadhāna ha-ibā”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.89

এথা তপনমিশ্র-পুত্র রঘুনাথ-ভট্টাচার্য ।
প্রভুরে দেখিতে চলিলা ছাড়ি’ সর্ব কার্য ॥ ৮৯ ॥
ethā tapana-miśra-putra raghunātha-bhaṭṭācārya
prabhure dekhite calilā chāḍi’ sarva kārya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.91

পথে তারে মিলিলা বিশ্বাস-রামদাস ।
বিশ্বাসখানার কায়স্থ তেঁহো রাজার বিশ্বাস ॥ ৯১ ॥
pathe tāre mililā viśvāsa-rāmadāsa
viśvāsa-khānāra kāyastha teṅho rājāra viśvāsa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.96

“তুমি বড় লোক, পণ্ডিত, মহাভাগবতে ।
সেবা না করিহ, সুখে চল মোর সাথে ।।” ৯৬ ।। ॥ ৯৬ ॥
“tumi baḍa loka, paṇḍita, mahā-bhāgavate
sevā nā kariha, sukhe cala mora sāthe”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.98

সঙ্কোচ না কর তুমি, আমি — তোমার ‘দাস’ ।
তোমার সেবা করিলে হয় হৃদয়ে উল্লাস ।।” ৯৮ ।। ॥ ৯৮ ॥
saṅkoca nā kara tumi, āmi — tomāra ‘dāsa’
tomāra sevā karile haya hṛdaye ullāsa”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.101

দণ্ডপরণাম করি’ ভট্ট পড়িলা চরণে ।
প্রভু ‘রঘুনাথ’ জানি কৈলা আলিঙ্গনে ॥ ১০১ ॥
daṇḍa-paraṇāma kari’ bhaṭṭa paḍilā caraṇe
prabhu ‘raghunātha’ jāni kailā āliṅgane

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.103

“ভাল হইল আইলা, দেখ ‘কমললোচন’ ।
আজি আমার এথা করিবা প্রসাদ ভোজন ।।” ১০৩ ।। ॥ ১০৩ ॥
“bhāla ha-ila āilā, dekha ‘kamala-locana’
āji āmāra ethā karibā prasāda bhojana”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.105

এইমত প্রভু-সঙ্গে রহিলা অষ্টমাস ।
দিনে দিনে প্রভুর কৃপায় বাড়য়ে উল্লাস ॥ ১০৫ ॥
ei-mata prabhu-saṅge rahilā aṣṭa-māsa
dine dine prabhura kṛpāya bāḍaye ullāsa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.110

অন্তরে মুমুক্ষু তেঁহো, বিদ্যা-গর্ববান্ ।
সর্বচিত্ত-জ্ঞাতা প্রভু — সর্বজ্ঞ ভগবান্ ॥ ১১০ ॥
antare mumukṣu teṅho, vidyā-garvavān
sarva-citta-jñātā prabhu — sarvajña bhagavān

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.111

রামদাস কৈলা তবে নীলাচলে বাস ।
পট্টনায়ক-গোষ্ঠীকে পড়ায় ‘কাব্যপ্রকাশ’ ॥ ১১১ ॥
rāmadāsa kailā tabe nīlācale vāsa
paṭṭanāyaka-goṣṭhīke paḍāya ‘kāvya-prakāśa’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.112

অষ্টমাস রহি’ প্রভু ভট্টে বিদায় দিলা ।
‘বিবাহ না করিহ’ বলি’ নিষেধ করিলা ॥ ১১২ ॥
aṣṭa-māsa rahi’ prabhu bhaṭṭe vidāya dilā
‘vivāha nā kariha’ bali’ niṣedha karilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.115

আলিঙ্গন করি’ প্রভু বিদায় তাঁরে দিলা ।
প্রেমে গর গর ভট্ট কান্দিতে লাগিলা ॥ ১১৫ ॥
āliṅgana kari’ prabhu vidāya tāṅre dilā
preme gara gara bhaṭṭa kāndite lāgilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.116

স্বরূপ-আদি ভক্ত-ঠাঞি আজ্ঞা মাগিয়া ।
বারাণসী আইলা ভট্ট প্রভুর আজ্ঞা পাঞা ॥ ১১৬ ॥
svarūpa-ādi bhakta-ṭhāñi ājñā māgiyā
vārāṇasī āilā bhaṭṭa prabhura ājñā pāñā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.117

চারিবৎসর ঘরে পিতা-মাতার সেবা কৈলা ।
বৈষ্ণব-পণ্ডিত-ঠাঞি ভাগবত পড়িলা ॥ ১১৭ ॥
cāri-vatsara ghare pitā-mātāra sevā kailā
vaiṣṇava-paṇḍita-ṭhāñi bhāgavata paḍilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.118

পিতা-মাতা কাশী পাইলে উদাসীন হঞা ।
পুনঃ প্রভুর ঠাঞি আইলা গৃহাদি ছাড়িয়া ॥ ১১৮ ॥
pitā-mātā kāśī pāile udāsīna hañā
punaḥ prabhura ṭhāñi āilā gṛhādi chāḍiyā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.119

পূর্ববৎ অষ্টমাস প্রভু-পাশ ছিলা ।
অষ্টমাস রহি’ পুনঃ প্রভু আজ্ঞা দিলা ॥ ১১৯ ॥
pūrvavat aṣṭa-māsa prabhu-pāśa chilā
aṣṭa-māsa rahi’ punaḥ prabhu ājñā dilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.120

“আমার আজ্ঞায়, রঘুনাথ, যাহ বৃন্দাবনে ।
তাহাঁ যাঞা রহ রূপ-সনাতন-স্থানে ॥ ১২০ ॥
“āmāra ājñāya, raghunātha, yāha vṛndāvane
tāhāṅ yāñā raha rūpa-sanātana-sthāne

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.121

ভাগবত পড়, সদা লহ কৃষ্ণনাম ।
অচিরে করিবেন কৃপা কৃষ্ণ ভগবান্ ।।” ১২১ ।। ॥ ১২১ ॥
bhāgavata paḍa, sadā laha kṛṣṇa-nāma
acire karibena kṛpā kṛṣṇa bhagavān”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.122

এত বলি’ প্রভু তাঁরে আলিঙ্গন কৈলা ।
প্রভুর কৃপাতে কৃষ্ণপ্রেমে মত্ত হৈলা ॥ ১২২ ॥
eta bali’ prabhu tāṅre āliṅgana kailā
prabhura kṛpāte kṛṣṇa-preme matta hailā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.124

সেই মালা, ছুটা পান প্রভু তাঁরে দিলা ।
‘ইষ্টদেব’ করি’ মালা ধরিয়া রাখিলা ॥ ১২৪ ॥
sei mālā, chuṭā pāna prabhu tāṅre dilā
‘iṣṭa-deva’ kari’ mālā dhariyā rākhilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.126

রূপ-গোসাঞির সভায় করেন ভাগবত-পঠন ।
ভাগবত পড়িতে প্রেমে আউলায় তাঁর মন ॥ ১২৬ ॥
rūpa-gosāñira sabhāya karena bhāgavata-paṭhana
bhāgavata paḍite preme āulāya tāṅra mana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.127

অশ্রু, কম্প, গদ্গদ প্রভুর কৃপাতে ।
নেত্র কণ্ঠ রোধে বাষ্প, না পারে পড়িতে ॥ ১২৭ ॥
aśru, kampa, gadgada prabhura kṛpāte
netra kaṇṭha rodhe bāṣpa, nā pāre paḍite

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.129

কৃষ্ণের সৌন্দর্য-মাধুর্য যবে পড়ে, শুনে ।
প্রেমেতে বিহ্বল তবে, কিছুই না জানে ॥ ১২৯ ॥
kṛṣṇera saundarya-mādhurya yabe paḍe, śune
premete vihvala tabe, kichui nā jāne

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.131

নিজ শিষ্যে কহি’ গোবিন্দের মন্দির করাইলা ।
বংশী, মকর কুণ্ডলাদি ‘ভূষণ’ করি’ দিলা ॥ ১৩১ ॥
nija śiṣye kahi’ govindera mandira karāilā
vaṁśī, makara kuṇḍalādi ‘bhūṣaṇa’ kari’ dilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.132

গ্রাম্যবার্তা না শুনে, না কহে জিহ্বায় ।
কৃষ্ণকথা-পূজাদিতে অষ্টপ্রহর যায় ॥ ১৩২ ॥
grāmya-vārtā nā śune, nā kahe jihvāya
kṛṣṇa-kathā-pūjādite aṣṭa-prahara yāya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.133

বৈষ্ণবের নিন্দ্য-কর্ম নাহি পাড়ে কাণে ।
সবে কৃষ্ণ ভজন করে, — এইমাত্র জানে ॥ ১৩৩ ॥
vaiṣṇavera nindya-karma nāhi pāḍe kāṇe
sabe kṛṣṇa bhajana kare, — ei-mātra jāne

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.135

মহাপ্রভুর কৃপায় কৃষ্ণপ্রেম অনর্গল ।
এই ত’ কহিলুঁ তাতে চৈতন্য-কৃপাফল ॥ ১৩৫ ॥
mahāprabhura kṛpāya kṛṣṇa-prema anargala
ei ta’ kahiluṅ tāte caitanya-kṛpā-phala

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 13.136-137

জগদানন্দের কহিলুঁ বৃন্দাবনগমন ।
তার মধ্যে দেবদাসীর গান-শ্রবণ ॥ ১৩৬ ॥
মহাপ্রভুর রঘুনাথে কৃপা-প্রেম-ফল ।
একপরিচ্ছেদে তিন কথা কহিলুঁ সকল ॥ ১৩৭ ॥
jagadānandera kahiluṅ vṛndāvana-gamana
tāra madhye deva-dāsīra gāna-śravaṇa
mahāprabhura raghunāthe kṛpā-prema-phala
eka-paricchede tina kathā kahiluṅ sakala

Официальный перевод и комментарий на Vedabase