JAPA TIME

Санскрит, IAST и ссылки на официальный Vedabase

ДАРШАН И ЕЖЕДНЕВНАЯ ПРАКТИКА

Antya-līlā — Chapter 14: Original Text and IAST

Antya-līlā — Chapter 14: оригинальный текст, IAST и ссылки на официальный Vedabase.

Antya-līlā — Chapter 14

CC Antya 14.1

কৃষ্ণবিচ্ছেদবিভ্রান্ত্যা মনসা বপুষা ধিয়া ।
যদ্যদ্ব্যধত্ত গৌরাঙ্গস্তল্লেশঃ কথ্যতেঽধুনা ॥ ১ ॥
kṛṣṇa-viccheda-vibhrāntyā
manasā vapuṣā dhiyā
yad yad vyadhatta gaurāṅgas
tal-leśaḥ kathyate ’dhunā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.4

জয় স্বরূপ, শ্রীবাসাদি প্রভুভক্তগণ ।
শক্তি দেহ’, — করি যেন চৈতন্যবর্ণন ॥ ৪ ॥
jaya svarūpa, śrīvāsādi prabhu-bhakta-gaṇa
śakti deha’, — kari yena caitanya-varṇana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.6

বুঝিতে না পারি যাহা, বর্ণিতে কে পারে ? সেই বুঝে, বর্ণে, চৈতন্য শক্তি দেন যাঁরে ॥ ৬ ॥
bujhite nā pāri yāhā, varṇite ke pāre?
sei bujhe, varṇe, caitanya śakti dena yāṅre

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.10

স্বরূপ — ‘সূত্রকর্তা’, রঘুনাথ — ‘বৃত্তিকার’ ।
তার বাহুল্য বর্ণি — পাঁজি-টীকা-ব্যবহার ॥ ১০ ॥
svarūpa — ‘sūtra-kartā’, raghunātha — ‘vṛttikāra’
tāra bāhulya varṇi — pāṅji-ṭīkā-vyavahāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.12

কৃষ্ণ মথুরায় গেলে, গোপীর যে দশা হৈল ।
কৃষ্ণবিচ্ছেদে প্রভুর সে দশা উপজিল ॥ ১২ ॥
kṛṣṇa mathurāya gele, gopīra ye daśā haila
kṛṣṇa-vicchede prabhura se daśā upajila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.15

দিব্যোন্মাদে ঐছে হয়, কি ইহা বিস্ময় ? অধিরূঢ়-ভাবে দিব্যোন্মাদ-প্রলাপ হয় ॥ ১৫ ॥
divyonmāde aiche haya, ki ihā vismaya?
adhirūḍha-bhāve divyonmāda-pralāpa haya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.16

এতস্য মোহনাখ্যস্য গতিং কামপ্যুপেয়ুষঃ ।
ভ্রমাভা কাপি বৈচিত্রী দিব্যোন্মাদ ইতীর্যতে ।
উদ্ঘূর্ণা-চিত্রজল্পাদ্যাস্তদ্ভেদা বহবৌ মতাঃ ॥ ১৬ ॥
etasya mohanākhyasya
gatiṁ kām apy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.20

দেখি’ প্রভু সেই রসে আবিষ্ট হৈলা ।
‘বৃন্দাবনে কৃষ্ণ পাইনু’ — এই জ্ঞান কৈলা ॥ ২০ ॥
dekhi’ prabhu sei rase āviṣṭa hailā
‘vṛndāvane kṛṣṇa pāinu’ — ei jñāna kailā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.21

প্রভুর বিলম্ব দেখি’ গোবিন্দ জাগাইলা ।
জাগিলে ‘স্বপ্ন’-জ্ঞান হৈল, প্রভু দুঃখী হৈলা ॥ ২১ ॥
prabhura vilamba dekhi’ govinda jāgāilā
jāgile ‘svapna’-jñāna haila, prabhu duḥkhī hailā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.24

উড়িয়া এক স্ত্রী ভীড়ে দর্শন না পাঞা ।
গরুড়ে চড়ি’ দেখে প্রভুর স্কন্ধে পদ দিয়া ॥ ২৪ ॥
uḍiyā eka strī bhīḍe darśana nā pāñā
garuḍe caḍi’ dekhe prabhura skandhe pada diyā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.25

দেখিয়া গোবিন্দ আস্তে-ব্যস্তে স্ত্রীকে বর্জিলা ।
তারে নামাইতে প্রভু গোবিন্দে নিষেধিলা ॥ ২৫ ॥
dekhiyā govinda āste-vyaste strīke varjilā
tāre nāmāite prabhu govinde niṣedhilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.27

আস্তে-ব্যস্তে সেই নারী ভূমেতে নামিলা ।
মহাপ্রভুরে দেখি’ তাঁর চরণ বন্দিলা ॥ ২৭ ॥
āste-vyaste sei nārī bhūmete nāmilā
mahāprabhure dekhi’ tāṅra caraṇa vandilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.28

তার আর্তি দেখি’ প্রভু কহিতে লাগিলা ।
“এত আর্তি জগন্নাথ মোরে নাহি দিলা ! ২৮ ।। ॥ ২৮ ॥
tāra ārti dekhi’ prabhu kahite lāgilā
“eta ārti jagannātha more nāhi dilā!

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.29

জগন্নাথে আবিষ্ট ইহার তনু-মন-প্রাণে ।
মোর স্কন্ধে পদ দিয়াছে, তাহা নাহি জানে ॥ ২৯ ॥
jagannāthe āviṣṭa ihāra tanu-mana-prāṇe
mora skandhe pada diyāche, tāho nāhi jāne

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.30

অহো ভাগ্যবতী এই, বন্দি ইহার পায় ।
ইহার প্রসাদে ঐছে আর্তি আমার বা হয়” ! ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
aho bhāgyavatī ei, vandi ihāra pāya
ihāra prasāde aiche ārti āmāra vā haya”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.31

পূর্বে আসি’ যবে কৈলা জগন্নাথ দরশন ।
জগন্নাথে দেখে — সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৩১ ॥
pūrve āsi’ yabe kailā jagannātha daraśana
jagannāthe dekhe — sākṣāt vrajendra-nandana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.32

স্বপ্নের দর্শনাবেশে তদ্রূপ হৈল মন ।
যাহাঁ তাহাঁ দেখে সর্বত্র মুরলী-বদন ॥ ৩২ ॥
svapnera darśanāveśe tad-rūpa haila mana
yāhāṅ tāhāṅ dekhe sarvatra muralī-vadana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.33

এবে যদি স্ত্রীরে দেখি’ প্রভুর বাহ্য হৈল ।
জগন্নাথ-সুভদ্রা-বলরামের স্বরূপ দেখিল ॥ ৩৩ ॥
ebe yadi strīre dekhi’ prabhura bāhya haila
jagannātha-subhadrā-balarāmera svarūpa dekhila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.34

কুরুক্ষেত্রে দেখি’ কৃষ্ণে ঐছে হৈল মন ।
‘কাহাঁ কুরুক্ষেত্রে আইলাঙ, কাহাঁ বৃন্দাবন ?’ ৩৪ ।। ॥ ৩৪ ॥
kurukṣetre dekhi’ kṛṣṇe aiche haila mana
‘kāhāṅ kurukṣetre āilāṅa, kāhāṅ vṛndāvana?’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.37

‘পাইলুঁ বৃন্দাবননাথ, পুনঃ হারাইলুঁ ।
কে মোর নিলেক কৃষ্ণ? কাহাঁ মুই আইনু’ ? ৩৭ ।। ॥ ৩৭ ॥
‘pāiluṅ vṛndāvana-nātha, punaḥ hārāiluṅ
ke mora nileka kṛṣṇa? kāhāṅ mui āinu’?

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.39

উন্মত্তের প্রায় প্রভু করেন গান-নৃত্য ।
দেহের স্বভাবে করেন স্নান-ভোজন-কৃত্য ॥ ৩৯ ॥
unmattera prāya prabhu karena gāna-nṛtya
dehera svabhāve karena snāna-bhojana-kṛtya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.41

প্রাপ্তপ্রণষ্টাচ্যুতবিত্ত আত্মা যযৌ বিষাদোজ্ঝিত-দেহগেহঃ ।
গৃহীতকাপালিকধর্মকো মে বৃন্দাবনং সেন্দ্রিয়শিষ্যবৃন্দঃ ॥ ৪১ ॥
prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.42

প্রাপ্তরত্ন হারাঞা, তার গুণ সঙরিয়া, মহাপ্রভু সন্তাপে বিহ্বল ।
রায় স্বরূপের কণ্ঠ ধরি’, কহে ‘হাহা হরি হরি’, ধৈর্য গেল, হইলা চপল ॥ ৪২ ॥
prāpta-ratna hārāñā, tāra guṇa saṅariyā,
mahāprabhu santāpe vihvala
rāya-svarūpera kaṇṭha dhari’, kahe ‘hāhā hari hari’,
dhairya gela, ha-ilā capala

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.43

“শুন, বান্ধব, কৃষ্ণের মাধুরী ।
যার লোভে মোর মন, ছাড়ি’ লোক-বেদধর্ম, যোগী হঞা হইল ভিখারী ।। ৪৩ ।। ধ্রু ।। ॥ ৪৩ ॥
“śuna, bāndhava, kṛṣṇera mādhurī
yāra lobhe mora mana, chāḍi’ loka-veda-dharma,
yogī hañā ha-ila bhikhārī

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.44

কৃষ্ণলীলা-মণ্ডল, শুদ্ধ শঙ্খকুণ্ডল, গড়িয়াছে শুক কারিকর ।
সেই কুণ্ডল কাণে পরি’, তৃষ্ণা-লাউ-থালী ধরি’, আশা-ঝুলি কান্ধের উপর ॥ ৪৪ ॥
kṛṣṇa-līlā-maṇḍala, śuddha śaṅkha-kuṇḍala,
gaḍiyāche śuka kārikara
sei kuṇḍala kāṇe pari’, tṛṣṇā-lāu-thālī dhari’,
āśā-jhuli kāndhera upara

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.45

চিন্তা-কান্থা উঢ়ি গায়, ধূলি-বিভূতি-মলিন-কায়, ‘হাহা কৃষ্ণ’ প্রলাপ-উত্তর ।
উদ্বেগ দ্বাদশ হাতে, লোভের ঝুলনি মাথে, ভিক্ষাভাবে ক্ষীণ কলেবর ॥ ৪৫ ॥
cintā-kānthā uḍi gāya, dhūli-vibhūti-malina-kāya,
‘hāhā kṛṣṇa’ pralāpa-uttara
udvega dvādaśa hāte, lobhera jhulani māthe,
bhikṣābhāve kṣīṇa kalevara

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.46

ব্যাস, শুকাদি যোগিগণ, কৃষ্ণ আত্মা নিরঞ্জন, ব্রজে তাঁর যত লীলাগণ ।
ভাগবতাদি শাস্ত্রগণে, করিয়াছে বর্ণনে, সেই তর্জা পড়ে অনুক্ষণ ॥ ৪৬ ॥
vyāsa, śukādi yogi-gaṇa, kṛṣṇa ātmā nirañjana,
vraje tāṅra yata līlā-gaṇa
bhāgavatādi śāstra-gaṇe, kariyāche varṇane,
sei tarjā paḍe anukṣaṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.47

দশেন্দ্রিয়ে শিষ্য করি’, ‘মহা-বাউল’ নাম ধরি’, শিষ্য লঞা করিল গমন ।
মোর দেহ স্ব-সদন, বিষয়-ভোগ মহাধন, সব ছাড়ি’ গেলা বৃন্দাবন ॥ ৪৭ ॥
daśendriye śiṣya kari’, ‘mahā-bāula’ nāma dhari’,
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana, viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi’ gelā vṛndāvana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.48

বৃন্দাবনে প্রজাগণ, যত স্থাবর-জঙ্গম, বৃক্ষ-লতা গৃহস্থ-আশ্রমে ।
তার ঘরে ভিক্ষাটন, ফল-মূল-পত্রাশন, এই বৃত্তি করে শিষ্যসনে ॥ ৪৮ ॥
vṛndāvane prajā-gaṇa, yata sthāvara-jaṅgama,
vṛkṣa-latā gṛhastha-āśrame
tāra ghare bhikṣāṭana, phala-mūla-patrāśana,
ei vṛtti kare śiṣya-sane

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.49

কৃষ্ণ-গুণ-রূপ-রস, গন্ধ, শব্দ, পরশ, সে সুধা আস্বাদে গোপীগণ ।
তা-সবার গ্রাস-শেষে, আনি’ পঞ্চেন্দ্রিয় শিষ্যে, সে ভিক্ষায় রাখেন জীবন ॥ ৪৯ ॥
kṛṣṇa-guṇa-rūpa-rasa, gandha, śabda, paraśa,
se sudhā āsvāde gopī-gaṇa
tā-sabāra grāsa-śeṣe, āni’ pañcendriya śiṣye,
se bhikṣāya rākhena jīvana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.50

শূন্যকুঞ্জমণ্ডপ-কোণে, যোগাভ্যাস কৃষ্ণধ্যানে, তাহাঁ রহে লঞা শিষ্যগণ ।
কৃষ্ণ আত্মা নিরঞ্জন, সাক্ষাৎ দেখিতে মন, ধ্যানে রাত্রি করে জাগরণ ॥ ৫০ ॥
śūnya-kuñja-maṇḍapa-koṇe, yogābhyāsa kṛṣṇa-dhyāne,
tāhāṅ rahe lañā śiṣya-gaṇa
kṛṣṇa ātmā nirañjana, sākṣāt dekhite mana,
dhyāne rātri kare jāgaraṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.51

মন কৃষ্ণবিয়োগী, দুঃখে মন হৈল যোগী, সে বিয়োগে দশ দশা হয় ।
সে দশায় ব্যাকুল হঞা, মন গেল পলাঞা, শূন্য মোর শরীর আলয় ।।” ৫১ ।। ॥ ৫১ ॥
mana kṛṣṇa-viyogī, duḥkhe mana haila yogī,
se viyoge daśa daśā haya
se daśāya vyākula hañā, mana gela palāñā,
śūnya mora śarīra ālaya”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.53

চিন্তাত্র জাগরোদ্বেগৌ তানবং মলিনাঙ্গতা ।
প্রলাপো ব্যাধিরুন্মাদো মোহো মৃত্যুর্দশা দশ ॥ ৫৩ ॥
cintātra jāgarodvegau
tānavaṁ malināṅgatā
pralāpo vyādhir unmādo
moho mṛtyur daśā daśa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.56

স্বরূপ-গোসাঞি করে কৃষ্ণলীলা গান ।
দুই জনে কিছু কৈলা প্রভুর বাহ্য জ্ঞান ॥ ৫৬ ॥
svarūpa-gosāñi kare kṛṣṇa-līlā gāna
dui jane kichu kailā prabhura bāhya jñāna

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.60

শব্দ না পাঞা স্বরূপ কপাট কৈলা দূরে ।
তিনদ্বার দেওয়া আছে, প্রভু নাহি ঘরে ! ৬০ ।। ॥ ৬০ ॥
śabda nā pāñā svarūpa kapāṭa kailā dūre
tina-dvāra deoyā āche, prabhu nāhi ghare!

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.61

চিন্তিত হইল সবে প্রভুরে না দেখিয়া ।
প্রভু চাহি’ বুলে সবে দেউটী জ্বালিয়া ॥ ৬১ ॥
cintita ha-ila sabe prabhure nā dekhiyā
prabhu cāhi’ bule sabe deuṭī jvāliyā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.62

সিংহদ্বারের উত্তর-দিশায় আছে এক ঠাঞি ।
তার মধ্যে পড়ি’ আছেন চৈতন্য-গোসাঞি ॥ ৬২ ॥
siṁha-dvārera uttara-diśāya āche eka ṭhāñi
tāra madhye paḍi’ āchena caitanya-gosāñi

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.63

দেখি’ স্বরূপ-গোসাঞি-আদি আনন্দিত হৈলা ।
প্রভুর দশা দেখি’ পুনঃ চিন্তিতে লাগিলা ॥ ৬৩ ॥
dekhi’ svarūpa-gosāñi-ādi ānandita hailā
prabhura daśā dekhi’ punaḥ cintite lāgilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.65-66

এক এক হস্ত-পাদ — দীর্ঘ তিন তিন-হাত ।
অস্থিগ্রন্থি ভিন্ন, চর্ম আছে মাত্র তাত ॥ ৬৫ ॥
হস্ত, পাদ, গ্রীবা, কটি, অস্থি, সন্ধি যত ।
এক এক বিতস্তি ভিন্ন হঞাছে তত ॥ ৬৬ ॥
eka eka hasta-pāda — dīrgha tina tina-hāta
asthi-granthi bhinna, carma āche mātra tāta
hasta, pāda, grīvā, kaṭi, asthi sandhi yata
eka eka vitasti bhinna hañāche tata

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.70

বহুক্ষণে কৃষ্ণনাম হৃদয়ে পশিলা ।
‘হরিবোল’ বলি’ প্রভু গর্জিয়া উঠিলা ॥ ৭০ ॥
bahu-kṣaṇe kṛṣṇa-nāma hṛdaye paśilā
‘hari-bola’ bali’ prabhu garjiyā uṭhilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.72

এই লীলা মহাপ্রভুর রঘুনাথদাস ।
‘গৌরাঙ্গস্তবকল্পবৃক্ষে’ করিয়াছেন প্রকাশ ॥ ৭২ ॥
ei līlā mahāprabhura raghunātha-dāsa
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāche prakāśa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.73

ক্বচিন্মিশ্রাবাসে ব্রজপতিসুতস্যোরুবিরহাৎ শ্লথচ্ছ্রীসন্ধিত্বাদ্দধদধিকদৈর্ঘ্যং ভুজপদোঃ ।
লুঠন্ ভূমৌ কাক্বা বিকলবিকলং গদ্গদবচা রুদন্ শ্রীগৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৭৩ ॥
kvacin miśrāvāse vraja-pati-sutasyoru-virahāt
ślathac chrī-sandhitvād dadhad-adhika-dairghyaṁ bhuja-padoḥ
luṭhan bhūmau kākvā vikala-vikalaṁ gadgada-vacā
rudan śrī-gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.74

সিংহদ্বারে দেখি’ প্রভুর বিস্ময় হইলা ।
‘কাঁহা কর কি’ — এই স্বরূপে পুছিলা ॥ ৭৪ ॥
siṁha-dvāre dekhi’ prabhura vismaya ha-ilā
‘kāṅhā kara ki’ — ei svarūpe puchilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.77

শুনি’ মহাপ্রভু বড় হৈলা চমৎকার ।
প্রভু কহে, — ‘কিছু স্মৃতি নাহিক আমার ! ৭৭ ।। ॥ ৭৭ ॥
śuni’ mahāprabhu baḍa hailā camatkāra
prabhu kahe, — ‘kichu smṛti nāhika āmāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.78

সবে দেখি — হয় মোর কৃষ্ণ বিদ্যমান ।
বিদ্যুৎপ্রায় দেখা দিয়া হয় অন্তর্ধান’ ॥ ৭৮ ॥
sabe dekhi — haya mora kṛṣṇa vidyamāna
vidyut-prāya dekhā diyā haya antardhāna’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.81

লোকে নাহি দেখে ঐছে, শাস্ত্রে নাহি শুনি ।
হেন ভাব ব্যক্ত করে ন্যাসি-চূড়ামণি ॥ ৮১ ॥
loke nāhi dekhi aiche, śāstre nāhi śuni
hena bhāva vyakta kare nyāsi-cūḍāmaṇi

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.83

রঘুনাথ-দাসের সদা প্রভুসঙ্গে স্থিতি ।
তাঁর মুখে শুনি’ লিখি করিয়া প্রতীতি ॥ ৮৩ ॥
raghunātha-dāsera sadā prabhu-saṅge sthiti
tāṅra mukhe śuni’ likhi kariyā pratīti

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.86

হন্তায়মদ্রিরবলা হরিদাসবর্যো যদ্রামকৃষ্ণচরণ-স্পরশ-প্রমোদঃ ।
মানং তনোতি সহ-গোগণয়োস্তয়োর্যৎ পানীয়-সূযবস-কন্দর-কন্দমূলৈঃ ॥ ৮৬ ॥
hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.90

পুরী-ভারতী-গোসাঞি আইলা সিন্ধুতীরে ।
ভগবান্-আচার্য খঞ্জ চলিলা ধীরে ধীরে ॥ ৯০ ॥
purī-bhāratī-gosāñi āilā sindhu-tīre
bhagavān-ācārya khañja calilā dhīre dhīre

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.91

প্রথমে চলিলা প্রভু, — যেন বায়ু গতি ।
স্তম্ভভাব পথে হৈল, চলিতে নাহি শক্তি ॥ ৯১ ॥
prathame calilā prabhu, — yena vāyu-gati
stambha-bhāva pathe haila, calite nāhi śakti

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.95

বৈবর্ণ্যে শঙ্খপ্রায় শ্বেত হৈল অঙ্গ ।
তবে কম্প উঠে, — যেন সমুদ্রে তরঙ্গ ॥ ৯৫ ॥
vaivarṇye śaṅkha-prāya śveta haila aṅga
tabe kampa uṭhe, — yena samudre taraṅga

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.96

কাঁপিতে কাঁপিতে প্রভু ভূমিতে পড়িলা ।
তবে ত’ গোবিন্দ প্রভুর নিকটে আইলা ॥ ৯৬ ॥
kāṅpite kāṅpite prabhu bhūmete paḍilā
tabe ta’ govinda prabhura nikaṭe āilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.99

প্রভুর অঙ্গে দেখে অষ্টসাত্ত্বিক বিকার ।
আশ্চর্য সাত্ত্বিক দেখি’ হৈলা চমৎকার ॥ ৯৯ ॥
prabhura aṅge dekhe aṣṭa-sāttvika vikāra
āścarya sāttvika dekhi’ hailā camatkāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.100

উচ্চ সঙ্কীর্তন করে প্রভুর শ্রবণে ।
শীতল জলে করে প্রভুর অঙ্গ সম্মার্জনে ॥ ১০০ ॥
ucca saṅkīrtana kare prabhura śravaṇe
śītala jale kare prabhura aṅga sammārjane

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.102

সানন্দে সকল বৈষ্ণব বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
উঠিল মঙ্গলধ্বনি চতুর্দিক ভরি’ ॥ ১০২ ॥
sānande sakala vaiṣṇava bale ‘hari’ ‘hari’
uṭhila maṅgala-dhvani catur-dik bhari’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.103

উঠি’ মহাপ্রভু বিস্মিত, ইতি উতি চায় ।
যে দেখিতে চায়, তাহা দেখিতে না পায় ॥ ১০৩ ॥
uṭhi’ mahāprabhu vismita, iti uti cāya
ye dekhite cāya, tāhā dekhite nā pāya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.104

‘বৈষ্ণব’ দেখিয়া প্রভুর অর্ধবাহ্য হইল ।
স্বরূপ-গোসাঞিরে কিছু কহিতে লাগিল ॥ ১০৪ ॥
‘vaiṣṇava’ dekhiyā prabhura ardha-bāhya ha-ila
svarūpa-gosāñire kichu kahite lāgila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.111

কেনে বা আনিলা মোরে বৃথা দুঃখ দিতে ।
পাঞা কৃষ্ণের লীলা, না পাইনু দেখিতে !” ১১১ ।। ॥ ১১১ ॥
kene vā ānilā more vṛthā duḥkha dite
pāñā kṛṣṇera līlā, nā pāinu dekhite”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.113

হেনকালে আইলা পুরী, ভারতী, — দুইজন ।
দুঁহে দেখি’ মহাপ্রভুর হইল সম্ভ্রম ॥ ১১৩ ॥
hena-kāle āilā purī, bhāratī, — dui-jana
duṅhe dekhi’ mahāprabhura ha-ila sambhrama

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.114

নিপট্ট-বাহ্য হইলে প্রভু দুঁহারে বন্দিলা ।
মহাপ্রভুরে দুইজন প্রেমালিঙ্গন কৈলা ॥ ১১৪ ॥
nipaṭṭa-bāhya ha-ile prabhu duṅhāre vandilā
mahāprabhure dui-jana premāliṅgana kailā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.115

প্রভু কহে, — ‘দুঁহে কেনে আইলা এত দূরে’ ? পুরীগোসাঞি কহে, — ‘তোমার নৃত্য দেখিবারে’ ॥ ১১৫ ॥
prabhu kahe, — ‘duṅhe kene āilā eta dūre’?
purī-gosāñi kahe, — ‘tomāra nṛtya dekhibāre’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.118

এই ত’ কহিলুঁ প্রভুর দিব্যোন্মাদ-ভাব ।
ব্রহ্মাও কহিতে নারে যাহার প্রভাব ॥ ১১৮ ॥
ei ta’ kahiluṅ prabhura divyonmāda-bhāva
brahmāo kahite nāre yāhāra prabhāva

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.119

‘চটক’-গিরি-গমন-লীলা রঘুনাথদাস ।
‘গৌরাঙ্গস্তবকল্পবৃক্ষে’ করিয়াছেন প্রকাশ ॥ ১১৯ ॥
‘caṭaka’-giri-gamana-līlā raghunātha-dāsa
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāchena prakāśa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.120

সমীপে নীলাদ্রেবর্ধনগিরিপতিং লোকিতুমিতঃ ।
ব্রজন্নস্মীত্যুক্ত্বা প্রমদ ইব ধাবন্নবধৃতো গণৈঃ স্বৈর্গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ১২০ ॥
samīpe nīlādreś caṭaka-giri-rājasya kalanād
aye goṣṭhe govardhana-giri-patiṁ lokitum itaḥ
vrajann asmīty uktvā pramada iva dhāvann avadhṛto
gaṇaiḥ svair gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Antya 14.121

এবে প্রভু যত কৈলা অলৌকিক-লীলা ।
কে বর্ণিতে পারে সেই মহাপ্রভুর খেলা ? ১২১ ।। ॥ ১২১ ॥
ebe prabhu yata kailā alaukika-līlā
ke varṇite pāre sei mahāprabhura khelā?

Официальный перевод и комментарий на Vedabase