JAPA TIME

Санскрит, IAST и ссылки на официальный Vedabase

ДАРШАН И ЕЖЕДНЕВНАЯ ПРАКТИКА

Madhya-līlā — Chapter 17: Original Text and IAST

Madhya-līlā — Chapter 17: оригинальный текст, IAST и ссылки на официальный Vedabase.

Madhya-līlā — Chapter 17

CC Madhya 17.1

গচ্ছন্ বৃন্দাবনং গৌরো ব্যাঘ্রেভৈণখগান্ বনে ।
প্রেমোন্মত্তান্ সহোন্নৃত্যান্ বিদধে কৃষ্ণজল্পিনঃ ॥ ১ ॥
gacchan vṛndāvanaṁ gauro
vyāghrebhaiṇa-khagān vane
premonmattān sahonnṛtyān
vidadhe kṛṣṇa-jalpinaḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.7

প্রসন্ন হঞা আজ্ঞা দিবা, না মানিবা ‘দুঃখ’ ।
তোমা-সবার ‘সুখে’ পথে হবে মোর ‘সুখ’ ॥” ৭ ॥
prasanna hañā ājñā dibā, nā mānibā ‘duḥkha’
tomā-sabāra ‘sukhe’ pathe habe mora ‘sukha’ ”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.8

দুইজন কহে, — ‘তুমি ঈশ্বর ‘স্বতন্ত্র’ ।
যেই ইচ্ছা, সেই করিবা, নহ ‘পরতন্ত্র’ ॥ ৮ ॥
dui-jana kahe, — ‘tumi īśvara ‘svatantra’
yei icchā, sei karibā, naha ‘paratantra’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.11

‘উত্তম ব্রাহ্মণ’ এক সঙ্গে অবশ্য চাহি ।
ভিক্ষা করি’ ভিক্ষা দিবে, যাবে পাত্র বহি’ ॥ ১১ ॥
‘uttama brāhmaṇa’ eka saṅge avaśya cāhi
bhikṣā kari’ bhikṣā dibe, yābe pātra vahi’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.12

বনপথে যাইতে নাহি ‘ভোজ্যান্ন’-ব্রাহ্মণ ।
আজ্ঞা কর, — সঙ্গে চলুক বিপ্র একজন ॥’ ১২ ॥
vana-pathe yāite nāhi ‘bhojyānna’-brāhmaṇa
ājñā kara, — saṅge caluka vipra eka-jana’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.15

স্বরূপ কহে, — এই বলভদ্র-ভট্টাচার্য ।
তোমাতে সুস্নিগ্ধ বড়, পণ্ডিত, সাধু, আর্য ॥ ১৫ ॥
svarūpa kahe, — ei balabhadra-bhaṭṭācārya
tomāte su-snigdha baḍa, paṇḍita, sādhu, ārya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.18

ইঁহারে সঙ্গে লহ যদি, সবার হয় ‘সুখ’ ।
বন-পথে যাইতে তোমার নহিবে কোন ‘দুঃখ’ ॥ ১৮ ॥
iṅhāre saṅge laha yadi, sabāra haya ‘sukha’
vana-pathe yāite tomāra nahibe kona ‘duḥkha’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.19

সেই বিপ্র বহি’ নিবে বস্ত্রাম্বুভাজন ।
ভট্টাচার্য ভিক্ষা দিবে করি’ ভিক্ষাটন ॥ ১৯ ॥
sei vipra vahi’ nibe vastrāmbu-bhājana
bhaṭṭācārya bhikṣā dibe kari’ bhikṣāṭana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.21

পূর্বরাত্র্যে জগন্নাথ দেখি’ ‘আজ্ঞা’ লঞা ।
শেষ-রাত্রে উঠি’ প্রভু চলিলা লুকাঞা ॥ ২১ ॥
pūrva-rātrye jagannātha dekhi’ ‘ājñā’ lañā
śeṣa-rātre uṭhi’ prabhu calilā lukāñā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.24

প্রসিদ্ধ পথ ছাড়ি’ প্রভু উপপথে চলিলা ।
‘কটক’ ডাহিনে করি’ বনে প্রবেশিলা ॥ ২৪ ॥
prasiddha patha chāḍi’ prabhu upapathe calilā
‘kaṭaka’ ḍāhine kari’ vane praveśilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.25

নির্জন-বনে চলে প্রভু কৃষ্ণনাম লঞা ।
হস্তি-ব্যাঘ্র পথ ছাড়ে প্রভুরে দেখিয়া ॥ ২৫ ॥
nirjana-vane cale prabhu kṛṣṇa-nāma lañā
hasti-vyāghra patha chāḍe prabhure dekhiyā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.26

পালে-পালে ব্যাঘ্র, হস্তী, গণ্ডার, শূকরগণ ।
তার মধ্যে আবেশে প্রভু করিলা গমন ॥ ২৬ ॥
pāle-pāle vyāghra, hastī, gaṇḍāra, śūkara-gaṇa
tāra madhye āveśe prabhu karilā gamana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.29

প্রভু কহে, — কহ ‘কৃষ্ণ’, ব্যাঘ্র উঠিল ।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহি’ ব্যাঘ্র নাচিতে লাগিল ॥ ২৯ ॥
prabhu kahe, — kaha ‘kṛṣṇa’, vyāghra uṭhila
‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kahi’ vyāghra nācite lāgila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.31

প্রভু জল-কৃত্য করে, আগে হস্তী আইলা ।
‘কৃষ্ণ কহ’ বলি’ প্রভু জল ফেলি’ মারিলা ॥ ৩১ ॥
prabhu jala-kṛtya kare, āge hastī āilā
‘kṛṣṇa kaha’ bali’ prabhu jala pheli’ mārilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.32

সেই জল-বিন্দু-কণা লাগে যার গায় ।
সেই ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে, প্রেমে নাচে, গায় ॥ ৩২ ॥
sei jala-bindu-kaṇā lāge yāra gāya
sei ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kahe, preme nāce, gāya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.34

পথে যাইতে করে প্রভু উচ্চ সংকীর্তন ।
মধুর কণ্ঠধ্বনি শুনি’ আইসে মৃগীগণ ॥ ৩৪ ॥
pathe yāite kare prabhu ucca saṅkīrtana
madhura kaṇṭha-dhvani śuni’ āise mṛgī-gaṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.35

ডাহিনে-বামে ধ্বনি শুনি’ যায় প্রভু-সঙ্গে ।
প্রভু তার অঙ্গ মুছে, শ্লোক পড়ে রঙ্গে ॥ ৩৫ ॥
ḍāhine-vāme dhvani śuni’ yāya prabhu-saṅge
prabhu tāra aṅga muche, śloka paḍe raṅge

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.36

ধন্যাঃ স্ম মূঢ়মতয়োঽপি হরিণ্য এতা
যা নন্দনন্দনমুপাত্ত-বিচিত্রবেশম্‌ ।
আকর্ণ্য বেণুরণিতং সহকৃষ্ণসারাঃ
পূজাং দধুর্বিরচিতাং প্রণয়াবলোকৈঃ ॥ ৩৬ ॥
dhanyāḥ sma mūḍha-matayo ’pi hariṇya etā
yā nanda-nandanam upātta-vicitra-veśam
ākarṇya veṇu-raṇitaṁ saha-kṛṣṇa-sārāḥ
pūjāṁ dadhur viracitāṁ praṇayāvalokaiḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.37

হেনকালে ব্যাঘ্র তথা আইল পাঁচ-সাত ।
ব্যাঘ্র-মৃগী মিলি’ চলে মহাপ্রভুর সাথ ॥ ৩৭ ॥
hena-kāle vyāghra tathā āila pāṅca-sāta
vyāghra-mṛgī mili’ cale mahāprabhura sātha

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.38

দেখি’ মহাপ্রভুর ‘বৃন্দাবন’-স্মৃতি হৈল ।
বৃন্দাবন-গুণ-বর্ণন শ্লোক পড়িল ॥ ৩৮ ॥
dekhi’ mahāprabhura ‘vṛndāvana’-smṛti haila
vṛndāvana-guṇa-varṇana śloka paḍila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.39

যত্র নৈসর্গদুর্বৈরাঃ সহাসন্ নৃ-মৃগাদয়ঃ ।
মিত্রাণীবাজিতাবাস-দ্রুত-রুট্-তর্ষণাদিকম্ ॥ ৩৯ ॥
yatra naisarga-durvairāḥ
sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ
mitrāṇīvājitāvāsa-
druta-ruṭ-tarṣaṇādikam

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.40

‘কৃষ্ণ কৃষ্ণ কহ’ করি’ প্রভু যবে বলিল ।
‘কৃষ্ণ’ কহি’ ব্যাঘ্র-মৃগ নাচিতে লাগিল ॥ ৪০ ॥
‘kṛṣṇa kṛṣṇa kaha’ kari’ prabhu yabe balila
‘kṛṣṇa’ kahi’ vyāghra-mṛga nācite lāgila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.41

নাচে, কুন্দে ব্যাঘ্রগণ মৃগীগণ-সঙ্গে ।
বলভদ্র-ভট্টাচার্য দেখে অপূর্ব-রঙ্গে ॥ ৪১ ॥
nāce, kunde vyāghra-gaṇa mṛgī-gaṇa-saṅge
balabhadra-bhaṭṭācārya dekhe apūrva-raṅge

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.44

ময়ূরাদি পক্ষিগণ প্রভুরে দেখিয়া ।
সঙ্গে চলে, ‘কৃষ্ণ’ বলি’ নাচে মত্ত হঞা ॥ ৪৪ ॥
mayūrādi pakṣi-gaṇa prabhure dekhiyā
saṅge cale, ‘kṛṣṇa’ bali’ nāce matta hañā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.45

‘হরিবোল’ বলি’ প্রভু করে উচ্চধ্বনি ।
বৃক্ষলতা — প্রফুল্লিত, সেই ধ্বনি শুনি’ ॥ ৪৫ ॥
‘hari-bola’ bali’ prabhu kare ucca-dhvani
vṛkṣa-latā — praphullita, sei dhvani śuni,

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.46

‘ঝাড়িখণ্ডে’ স্থাবর-জঙ্গম আছে যত ।
কৃষ্ণনাম দিয়া কৈল প্রেমেতে উন্মত্ত ॥ ৪৬ ॥
‘jhārikhaṇḍe’ sthāvara-jaṅgama āche yata
kṛṣṇa-nāma diyā kaila premete unmatta

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.47

যেই গ্রাম দিয়া যান, যাহাঁ করেন স্থিতি ।
সে-সব গ্রামের লোকের হয় ‘প্রেমভক্তি’ ॥ ৪৭ ॥
yei grāma diyā yāna, yāhāṅ karena sthiti
se-saba grāmera lokera haya ‘prema-bhakti’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.48-49

কেহ যদি তাঁর মুখে শুনে কৃষ্ণনাম ।
তাঁর মুখে আন শুনে তাঁর মুখে আন ॥ ৪৮ ॥
সবে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ বলি’ নাচে, কান্দে, হাসে ।
পরম্পরায় ‘বৈষ্ণব’ হইল সর্বদেশে ॥ ৪৯ ॥
keha yadi tāṅra mukhe śune kṛṣṇa-nāma
tāṅra mukhe āna śune tāṅra mukhe āna
sabe ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ bali’ nāce, kānde, hāse
paramparāya ‘vaiṣṇava’ ha-ila sarva deśe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.50

যদ্যপি প্রভু লোক-সংঘট্টের ত্রাসে ।
প্রেম ‘গুপ্ত’ করেন, বাহিরে না প্রকাশে ॥ ৫০ ॥
yadyapi prabhu loka-saṅghaṭṭera trāse
prema ‘gupta’ karena, bāhire nā prakāśe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.56

যাহাঁ নদী দেখে তাহাঁ মানয়ে — ‘কালিন্দী’ ।
মহাপ্রেমাবেশে নাচে প্রভু পড়ে কান্দি’ ॥ ৫৬ ॥
yāhāṅ nadī dekhe tāhāṅ mānaye — ‘kālindī’
mahā-premāveśe nāce prabhu paḍe kāndi’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.59

কেহ অন্ন আনি’ দেয় ভট্টাচার্য-স্থানে ।
কেহ দুগ্ধ, দধি, কেহ ঘৃত, খণ্ড আনে ॥ ৫৯ ॥
keha anna āni’ deya bhaṭṭācārya-sthāne
keha dugdha, dadhi, keha ghṛta, khaṇḍa āne

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.60

যাহাঁ বিপ্র নাহি তাহাঁ ‘শূদ্রমহাজন’ ।
আসি’ সবে ভট্টাচার্যে করে নিমন্ত্রণ ॥ ৬০ ॥
yāhāṅ vipra nāhi tāhāṅ ‘śūdra-mahājana’
āsi’ sabe bhaṭṭācārye kare nimantraṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.62-63

দুই-চারি দিনের অন্ন রাখেন সংহতি ।
যাহাঁ শূন্য বন, লোকের নাহিক বসতি ॥ ৬২ ॥
তাহাঁ সেই অন্ন ভট্টাচার্য করে পাক ।
ফল-মূলে ব্যঞ্জন করে, বন্য নানা শাক ॥ ৬৩ ॥
dui-cāri dinera anna rākhena saṁhati
yāhāṅ śūnya vana, lokera nāhika vasati
tāhāṅ sei anna bhaṭṭācārya kare pāka
phala-mūle vyañjana kare, vanya nānā śāka

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.65

ভট্টাচার্য সেবা করে, স্নেহে যৈছে ‘দাস’ ।
তাঁর বিপ্র বহে জলপাত্র-বহিৰ্বাস ॥ ৬৫ ॥
bhaṭṭācārya sevā kare, snehe yaiche ‘dāsa’
tāṅra vipra vahe jala-pātra-bahirvāsa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.68

শুন, ভট্টাচার্য, — “আমি গেলাঙ বহু-দেশ ।
বনপথে দুঃখের কাহাঁ নাহি পাই লেশ ॥ ৬৮ ॥
śuna, bhaṭṭācārya, — “āmi gelāṅa bahu-deśa
vana-pathe duḥkhera kāhāṅ nāhi pāi leśa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.70

পূর্বে বৃন্দাবন যাইতে করিলাঙ বিচার ।
মাতা, গঙ্গা, ভক্তগণে দেখিব একবার ॥ ৭০ ॥
pūrve vṛndāvana yāite karilāṅa vicāra
mātā, gaṅgā, bhakta-gaṇe dekhiba eka-bāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.76

ভট্টাচার্যে আলিঙ্গিয়া তাঁহারে কহিল ।
‘তোমার প্রসাদে আমি এত সুখ পাইল’ ॥ ৭৬ ॥
bhaṭṭācārye āliṅgiyā tāṅhāre kahila
‘tomāra prasāde āmi eta sukha pāila’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.77

তেঁহো কহেন, — “তুমি ‘কৃষ্ণ’, তুমি ‘দয়াময়’ ।
অধম জীব মুঞি, মোরে হইলা সদয় ॥ ৭৭ ॥
teṅho kahena, — “tumi ‘kṛṣṇa’, tumi ‘dayāmaya’
adhama jīva muñi, more ha-ilā sadaya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.78

মুঞি ছার, মোরে তুমি সঙ্গে লঞা আইলা ।
কৃপা করি’ মোর হাতে ‘প্রভু’ ভিক্ষা কৈলা ॥ ৭৮ ॥
muñi chāra, more tumi saṅge lañā āilā
kṛpā kari’ mora hāte ‘prabhu’ bhikṣā kailā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.80

মূকং করোতি বাচালং পঙ্গুং লঙ্ঘয়তে গিরিম্‌ ।
যৎকৃপা তমহং বন্দে পরমানন্দ-মাধবম্‌ ॥ ৮০ ॥
mūkaṁ karoti vācālaṁ
paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande
paramānanda-mādhavam

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.82

এইমত নানা-সুখে প্রভু আইলা ‘কাশী’ ।
মধ্যাহ্ন-স্নান কৈল মণিকর্ণিকায় আসি’ ॥ ৮২ ॥
ei-mata nānā-sukhe prabhu āilā ‘kāśī’
madhyāhna-snāna kaila maṇikarṇikāya āsi’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.83

সেইকালে তপনমিশ্র করে গঙ্গাস্নান ।
প্রভু দেখি’ হৈল তাঁর কিছু বিস্ময় জ্ঞান ॥ ৮৩ ॥
sei-kāle tapana-miśra kare gaṅgā-snāna
prabhu dekhi’ haila tāṅra kichu vismaya jñāna

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.84

‘পূর্বে শুনিয়াছি প্রভু কর‌্যাছেন সন্ন্যাস’ ।
নিশ্চয় করিয়া হৈল হৃদয়ে উল্লাস ॥ ৮৪ ॥
‘pūrve śuniyāchi prabhu karyāchena sannyāsa’
niścaya kariyā haila hṛdaye ullāsa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.89

প্রভুরে নিমন্ত্রণ করি’ ঘরে ভিক্ষা দিল ।
বলভদ্র-ভট্টাচার্যে পাক করাইল ॥ ৮৯ ॥
prabhure nimantraṇa kari’ ghare bhikṣā dila
balabhadra-bhaṭṭācārye pāka karāila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.91

প্রভুর ‘শেষান্ন’ মিশ্র সবংশে খাইল ।
‘প্রভু আইলা’ শুনি’ চন্দ্রশেখর আইল ॥ ৯১ ॥
prabhura ‘śeṣānna’ miśra savaṁśe khāila
‘prabhu āilā’ śuni’ candraśekhara āila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.92

মিশ্রের সখা তেঁহো প্রভুর পূর্ব দাস ।
বৈদ্যজাতি, লিখনবৃত্তি, বারাণসী-বাস ॥ ৯২ ॥
miśrera sakhā teṅho prabhura pūrva dāsa
vaidya-jāti, likhana-vṛtti, vārāṇasī-vāsa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.95

আপন-প্রারব্ধে বসি’ বারাণসী-স্থানে ।
‘মায়া’, ‘ব্রহ্ম’ শব্দ বিনা নাহি শুনি কাণে ॥ ৯৫ ॥
āpana-prārabdhe vasi’ vārāṇasī-sthāne
‘māyā’, ‘brahma’ śabda vinā nāhi śuni kāṇe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.96

ষড়্‌ দর্শন-ব্যাখ্যা বিনা কথা নাহি এথা ।
মিশ্র কৃপা করি’ মোরে শুনান কৃষ্ণকথা ॥ ৯৬ ॥
ṣaḍ-darśana-vyākhyā vinā kathā nāhi ethā
miśra kṛpā kari’ more śunāna kṛṣṇa-kathā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.98

শুনি, — ‘মহাপ্রভু’ যাবেন শ্রীবৃন্দাবনে ।
দিন কত রহি’ তার’ ভৃত্য দুইজনে ॥” ৯৮ ॥
śuni, — ‘mahāprabhu’ yābena śrī-vṛndāvane
dina kata rahi’ tāra’ bhṛtya dui-jane”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.99

মিশ্র কহে, — ‘প্রভু, যাবৎ কাশীতে রহিবা ।
মোর নিমন্ত্রণ বিনা অন্য না মানিবা ॥’ ৯৯ ॥
miśra kahe, — ‘prabhu, yāvat kāśīte rahibā
mora nimantraṇa vinā anya nā mānibā’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.101

মহারাষ্ট্রীয় বিপ্র আইসে প্রভু দেখিবারে ।
প্রভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হয় চমৎকারে ॥ ১০১ ॥
mahārāṣṭrīya vipra āise prabhu dekhibāre
prabhura rūpa-prema dekhi’ haya camatkāre

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.102

বিপ্র সব নিমন্ত্রয়, প্রভু নাহি মানে ।
প্রভু কহে, — ‘আজি মোর হঞাছে নিমন্ত্রণে’ ॥ ১০২ ॥
vipra saba nimantraya, prabhu nāhi māne
prabhu kahe, — ‘āji mora hañāche nimantraṇe’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.105

এক বিপ্র দেখি’ আইলা প্রভুর ব্যবহার ।
প্রকাশানন্দ-আগে কহে চরিত্র তাঁহার ॥ ১০৫ ॥
eka vipra dekhi’ āilā prabhura vyavahāra
prakāśānanda-āge kahe caritra tāṅhāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.106

“এক সন্ন্যাসী আইলা জগন্নাথ হৈতে ।
তাঁহার মহিমা-প্রতাপ না পারি বর্ণিতে ॥ ১০৬ ॥
“eka sannyāsī āilā jagannātha haite
tāṅhāra mahimā-pratāpa nā pāri varṇite

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.109

তাহা দেখি’ জ্ঞান হয় — ‘এই নারায়ণ’ ।
যেই তাঁরে দেখে, করে কৃষ্ণসংকীর্তন ॥ ১০৯ ॥
tāhā dekhi’ jñāna haya — ‘ei nārāyaṇa
yei tāṅre dekhe, kare kṛṣṇa-saṅkīrtana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.111

‘নিরন্তর কৃষ্ণনাম’ জিহ্বা তাঁর গায় ।
দুই-নেত্রে অশ্রু বহে গঙ্গাধারা-প্রায় ॥ ১১১ ॥
‘nirantara kṛṣṇa-nāma’ jihvā tāṅra gāya
dui-netre aśru vahe gaṅgā-dhārā-prāya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.112

ক্ষণে নাচে, হাসে, গায়, করয়ে ক্রন্দন ।
ক্ষণে হুহুঙ্কার করে, — সিংহের গর্জন ॥ ১১২ ॥
kṣaṇe nāce, hāse, gāya, karaye krandana
kṣaṇe huhuṅkāra kare, — siṁhera garjana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.114

দেখিলে সে জানি তাঁর ‘ঈশ্বরের রীতি’ ।
অলৌকিক কথা শুনি’ কে করে প্রতীতি ?” ১১৪ ॥
dekhile se jāni tāṅra ‘īśvarera rīti’
alaukika kathā śuni’ ke kare pratīti?”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.116

“শুনিয়াছি গৌড়দেশের সন্ন্যাসী — ‘ভাবুক’ ।
কেশব-ভারতী-শিষ্য, লোকপ্রতারক ॥ ১১৬ ॥
“śuniyāchi gauḍa-deśera sannyāsī — ‘bhāvuka’
keśava-bhāratī-śiṣya, loka-pratāraka

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.117

‘চৈতন্য’-নাম তাঁর, ভাবুকগণ লঞা ।
দেশে দেশে গ্রামে গ্রামে বুলে নাচাঞা ॥ ১১৭ ॥
‘caitanya’-nāma tāṅra, bhāvuka-gaṇa lañā
deśe deśe grāme grāme bule nācāñā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.119

সার্বভৌম ভট্টাচার্য — পণ্ডিত প্রবল ।
শুনি’ চৈতন্যের সঙ্গে হইল পাগল ॥ ১১৯ ॥
sārvabhauma bhaṭṭācārya — paṇḍita prabala
śuni’ caitanyera saṅge ha-ila pāgala

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.120

‘সন্ন্যাসী’ — নাম-মাত্র, মহা-ইন্দ্রজালী !
‘কাশীপুরে’ না বিকাবে তাঁর ভাবকালি ॥ ১২০ ॥
‘sannyāsī’ — nāma-mātra, mahā-indrajālī!
‘kāśīpure’ nā vikābe tāṅra bhāvakāli

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.121

‘বেদান্ত’ শ্রবণ কর, না যাইহ তাঁর পাশ ।
উচ্ছৃঙ্খল-লোক-সঙ্গে দুইলোক-নাশ ॥” ১২১ ॥
‘vedānta’ śravaṇa kara, nā yāiha tāṅra pāśa
ucchṛṅkhala-loka-saṅge dui-loka-nāśa”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.122

এত শুনি’ সেই বিপ্র মহাদুঃখ পাইলা ।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহি’ তথা হৈতে উঠি’ গেলা ॥ ১২২ ॥
eta śuni’ sei vipra mahā-duḥkha pāilā
‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kahi’ tathā haite uṭhi’ gelā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.126

তোমার ‘দোষ’ কহিতে করে নামের উচ্চার ।
‘চৈতন্য’ ‘চৈতন্য’ করি’ কহে তিনবার ॥ ১২৬ ॥
tomāra ‘doṣa’ kahite kare nāmera uccāra
‘caitanya’ ‘caitanya’ kari’ kahe tina-bāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.127

তিনবারে ‘কৃষ্ণনাম’ না আইল তার মুখে ।
‘অবজ্ঞা’তে নাম লয়, শুনি’ পাই দুঃখে ॥ ১২৭ ॥
tina-bāre ‘kṛṣṇa-nāma’ nā āila tāra mukhe
‘avajñā’te nāma laya, śuni’ pāi duḥkhe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.128

ইহার কারণ মোরে কহ কৃপা করি’ ।
তোমা দেখি’ মুখ মোর বলে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ॥” ১২৮ ॥
ihāra kāraṇa more kaha kṛpā kari’
tomā dekhi’ mukha mora bale ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ ”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.129

প্রভু কহে, — “মায়াবাদী কৃষ্ণে অপরাধী ।
‘ব্রহ্ম’, ‘আত্মা’ ‘চৈতন্য’ কহে নিরবধি ॥ ১২৯ ॥
prabhu kahe, — “māyāvādī kṛṣṇe aparādhī
‘brahma’, ‘ātmā’ ‘caitanya’ kahe niravadhi

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.130

অতএব তার মুখে না আইসে কৃষ্ণনাম ।
‘কৃষ্ণনাম’, ‘কৃষ্ণস্বরূপ’ — দুইত ‘সমান’ ॥ ১৩০ ॥
ataeva tāra mukhe nā āise kṛṣṇa-nāma
‘kṛṣṇa-nāma’, ‘kṛṣṇa-svarūpa’ — duita ‘samāna’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.131

‘নাম’, ‘বিগ্রহ’, ‘স্বরূপ’ — তিন একরূপ ।
তিনে ‘ভেদ’ নাহি, — তিন ‘চিদানন্দ-রূপ’ ॥ ১৩১ ॥
‘nāma’, ‘vigraha’, ‘svarūpa’ — tina eka-rūpa
tine ‘bheda’ nāhi, — tina ‘cid-ānanda-rūpa’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.132

দেহ-দেহীর, নাম-নামীর কৃষ্ণে নাহি ‘ভেদ’ ।
জীবের ধর্ম — নাম-দেহ-স্বরূপে ‘বিভেদ’ ॥ ১৩২ ॥
deha-dehīra, nāma-nāmīra kṛṣṇe nāhi ‘bheda’
jīvera dharma — nāma-deha-svarūpe ‘vibheda’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.133

নাম চিন্তামণিঃ কৃষ্ণশ্চৈতন্যরসবিগ্রহঃ ।
পূর্ণঃ শুদ্ধো নিত্যমুক্তোঽভিন্নত্বান্নামনামিনোঃ ॥ ১৩৩ ॥
nāma cintāmaṇiḥ kṛṣṇaś
caitanya-rasa-vigrahaḥ
pūrṇaḥ śuddho nitya-mukto
’bhinnatvān nāma-nāminoḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.134

অতএব কৃষ্ণের ‘নাম’, ‘দেহ’, ‘বিলাস’ ।
প্রাকৃতেন্দ্রিয়-গ্রাহ্য নহে, হয় স্বপ্রকাশ ॥ ১৩৪ ॥
ataeva kṛṣṇera ‘nāma’, ‘deha’, ‘vilāsa’
prākṛtendriya-grāhya nahe, haya sva-prakāśa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.135

কৃষ্ণনাম, কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলাবৃন্দ ।
কৃষ্ণের স্বরূপ-সম — সব চিদানন্দ ॥ ১৩৫ ॥
kṛṣṇa-nāma, kṛṣṇa-guṇa, kṛṣṇa-līlā-vṛnda
kṛṣṇera svarūpa-sama — saba cid-ānanda

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.136

অতঃ শ্রীকৃষ্ণনামাদি ন ভবেদ্‌গ্রাহ্যমিন্দ্রিয়ৈঃ ।
সেবোন্মুখে হি জিহ্বাদৌ স্বয়মেব স্ফুরত্যদঃ ॥ ১৩৬ ॥
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.137

ব্রহ্মানন্দ হৈতে পূর্ণানন্দ লীলারস ।
ব্রহ্মজ্ঞানী আকর্ষিয়া করে আত্মবশ ॥ ১৩৭ ॥
brahmānanda haite pūrṇānanda līlā-rasa
brahma-jñānī ākarṣiyā kare ātma-vaśa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.138

স্বসুখনিভৃতচেতাস্তদ্‌ব্যুদস্তান্যভাবো-
ঽপ্যজিতরুচিরলীলাকৃষ্টসারস্তদীয়ম্‌ ।
ব্যতনুত কৃপয়া যস্তত্ত্বদীপং পুরাণং
তমখিলবৃজিনঘ্নং ব্যাসসূনুং নতোঽস্মি ॥ ১৩৮ ॥
sva-sukha-nibhṛta-cetās tad vyudastānya-bhāvo
’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam
vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ
tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.140

আত্মারামাশ্চ মুনয়ো নির্গ্রন্থা অপ্যুরুক্রমে ।
কুর্বন্ত্যহৈতুকীং ভক্তিমিত্থম্ভূতগুণো হরিঃ ॥ ১৪০ ॥
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.142

তস্যারবিন্দনয়নস্য পদারবিন্দ-
কিঞ্জল্কমিশ্রতুলসীমকরন্দবায়ুঃ ।
অন্তর্গতঃ স্ববিবরেণ চকার তেষাং
সংক্ষোভমক্ষরজুষামপি চিত্ততন্বোঃ ॥ ১৪২ ॥
tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.144

ভাবকালি বেচিতে আমি আইলাঙ কাশীপুরে ।
গ্রাহক নাহি, না বিকায়, লঞা যাব ঘরে ॥ ১৪৪ ॥
bhāvakāli vecite āmi āilāṅa kāśīpure
grāhaka nāhi, nā vikāya, lañā yāba ghare

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.145

ভারী বোঝা লঞা আইলাঙ, কেমনে লঞা যাব ?
অল্প-স্বল্প-মূল্য পাইলে, এথাই বেচিব ॥” ১৪৫ ॥
bhārī bojhā lañā āilāṅa, kemane lañā yāba?
alpa-svalpa-mūlya pāile, ethāi veciba

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.149

‘প্রয়াগে’ আসিয়া প্রভু কৈল বেণী-স্নান ।
‘মাধব’ দেখিয়া প্রেমে কৈল নৃত্যগান ॥ ১৪৯ ॥
‘prayāge’ āsiyā prabhu kaila veṇī-snāna
‘mādhava’ dekhiyā preme kaila nṛtya-gāna

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.150

যমুনা দেখিয়া প্রেমে পড়ে ঝাঁপ দিয়া ।
আস্তে-ব্যস্তে ভট্টাচার্য উঠায় ধরিয়া ॥ ১৫০ ॥
yamunā dekhiyā preme paḍe jhāṅpa diyā
āste-vyaste bhaṭṭācārya uṭhāya dhariyā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.153

পূর্বে যেন ‘দক্ষিণ’ যাইতে লোক নিস্তারিলা ।
‘পশ্চিম’-দেশে তৈছে সব ‘বৈষ্ণব’ করিলা ॥ ১৫৩ ॥
pūrve yena ‘dakṣiṇa’ yāite loka nistārilā
‘paścima’-deśe taiche saba ‘vaiṣṇava’ karilā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.156

মথুরা আসিয়া কৈলা ‘বিশ্রান্তি-তীর্থে’ স্নান ।
‘জন্মস্থানে’ ‘কেশব’ দেখি’ করিলা প্রণাম ॥ ১৫৬ ॥
mathurā āsiyā kailā ‘viśrānti-tīrthe’ snāna
‘janma-sthāne’ ‘keśava’ dekhi’ karilā praṇāma

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.157

প্রেমানন্দে নাচে, গায়, সঘন হুঙ্কার ।
প্রভুর প্রেমাবেশ দেখি’ লোকে চমৎকার ॥ ১৫৭ ॥
premānande nāce, gāya, saghana huṅkāra
prabhura premāveśa dekhi’ loke camatkāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.158

একবিপ্র পড়ে প্রভুর চরণ ধরিয়া ।
প্রভু-সঙ্গে নৃত্য করে প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ১৫৮ ॥
eka-vipra paḍe prabhura caraṇa dhariyā
prabhu-saṅge nṛtya kare premāviṣṭa hañā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.159

দুঁহে প্রেমে নৃত্য করি’ করে কোলাকুলি ।
হরি কৃষ্ণ কহ দুঁহে বলে বাহু তুলি’ ॥ ১৫৯ ॥
duṅhe preme nṛtya kari’ kare kolākuli
hari kṛṣṇa kaha duṅhe bale bāhu tuli’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.162

যাঁহার দর্শনে লোকে প্রেমে মত্ত হঞা ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায়, কৃষ্ণনাম লঞা ॥ ১৬২ ॥
yāṅhāra darśane loke preme matta hañā
hāse, kānde, nāce, gāya, kṛṣṇa-nāma lañā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.165

‘আর্য, সরল, তুমি — বৃদ্ধ ব্রাহ্মণ ।
কাহাঁ হৈতে পাইলে তুমি এই প্রেমধন?’ ॥ ১৬৫ ॥
‘ārya, sarala, tumi — vṛddha brāhmaṇa
kāhāṅ haite pāile tumi ei prema-dhana?’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.166

বিপ্র কহে, — ‘শ্রীপাদ শ্রীমাধবেন্দ্রপুরী ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে আইলা মথুরা-নগরী ॥ ১৬৬ ॥
vipra kahe, — ‘śrīpāda śrī-mādhavendra-purī
bhramite bhramite āilā mathurā-nagarī

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.167

কৃপা করি’ তেঁহো মোর নিলয়ে আইলা ।
মোরে শিষ্য করি’ মোর হাতে ‘ভিক্ষা’ কৈলা ॥ ১৬৭ ॥
kṛpā kari’ teṅho mora nilaye āilā
more śiṣya kari’ mora hāte ‘bhikṣā’ kailā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.168

গোপাল প্রকট করি’ সেবা কৈল ‘মহাশয়’ ।
অদ্যাপিহ তাঁহার সেবা ‘গোবর্ধনে’ হয় ॥ ১৬৮ ॥
gopāla prakaṭa kari’ sevā kaila ‘mahāśaya’
adyāpiha tāṅhāra sevā ‘govardhane’ haya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.170

প্রভু কহে, — “তুমি ‘গুরু,’ আমি ‘শিষ্য’-প্রায় ।
‘গুরু’ হঞা ‘শিষ্যে’ নমস্কার না যুয়ায় ॥” ১৭০ ॥
prabhu kahe, — “tumi ‘guru’, āmi ‘śiṣya’-prāya
‘guru’ hañā ‘śiṣye’ namaskāra nā yuyaya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.172

কিন্তু তোমার প্রেম দেখি’ মনে অনুমানি ।
মাধবেন্দ্র-পুরীর ‘সম্বন্ধ’ ধর — জানি ॥ ১৭২ ॥
kintu tomāra prema dekhi’ mane anumāni
mādhavendra-purīra ‘sambandha’ dhara — jāni

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.173

কৃষ্ণপ্রেমা তাঁহা, যাঁহা তাঁহার ‘সম্বন্ধ’ ।
তাহাঁ বিনা এই প্রেমার কাহাঁ নাহি গন্ধ ॥ ১৭৩ ॥
kṛṣṇa-premā tāṅhā, yāṅhā tāṅhāra ‘sambandha’
tāhāṅ vinā ei premāra kāhāṅ nāhi gandha

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.174

তবে ভট্টাচার্য তারে ‘সম্বন্ধ’ কহিল ।
শুনি’ আনন্দিত বিপ্র নাচিতে লাগিল ॥ ১৭৪ ॥
tabe bhaṭṭācārya tāre ‘sambandha’ kahila
śuni’ ānandita vipra nācite lāgila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.176

ভিক্ষা লাগি’ ভট্টাচার্যে করাইলা রন্ধন ।
তবে মহাপ্রভু হাসি’ বলিলা বচন ॥ ১৭৬ ॥
bhikṣā lāgi’ bhaṭṭācārye karāilā randhana
tabe mahāprabhu hāsi’ balilā vacana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.177

“পুরী-গোসাঞি তোমার ঘরে কর‌্যাছেন ভিক্ষা ।
মোরে তুমি ভিক্ষা দেহ, — এই মোর ‘শিক্ষা’ ॥” ১৭৭ ॥
“purī-gosāñi tomāra ghare karyāchena bhikṣā
more tumi bhikṣā deha, — ei mora ‘śikṣā’ ”

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.178

যদ্‌যদাচরতি শ্রেষ্ঠস্তত্তদেবেতরো জনঃ ।
স যৎ প্ৰমাণং কুরুতে লোকস্তদনুবর্ততে ॥ ১৭৮ ॥
yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.179

যদ্যপি ‘সনোড়িয়া’ হয় সেইত ব্রাহ্মণ ।
সনোড়িয়া-ঘরে সন্ন্যাসী না করে ভোজন ॥ ১৭৯ ॥
yadyapi ‘sanoḍiyā’ haya seita brāhmaṇa
sanoḍiyā-ghare sannyāsī nā kare bhojana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.180

তথাপি পুরী দেখি’ তাঁর ‘বৈষ্ণব’-আচার ।
‘শিষ্য’ করি’ তাঁর ভিক্ষা কৈল অঙ্গীকার ॥ ১৮০ ॥
tathāpi purī dekhi’ tāṅra ‘vaiṣṇava’-ācāra
‘śiṣya’ kari’ tāṅra bhikṣā kaila aṅgīkāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.182

তোমারে ‘ভিক্ষা’ দিব — বড় ভাগ্য সে আমার ।
তুমি — ঈশ্বর, নাহি তোমার বিধি-ব্যবহার ॥ ১৮২ ॥
tomāre ‘bhikṣā’ diba — baḍa bhāgya se āmāra
tumi — īśvara, nāhi tomāra vidhi-vyavahāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.184

প্রভু কহে, — শ্রুতি, স্মৃতি, যত ঋষিগণ ।
সবে ‘এক’-মত নহে, ভিন্ন ভিন্ন ধর্ম ॥ ১৮৪ ॥
prabhu kahe, — śruti, smṛti, yata ṛṣi-gaṇa
sabe ‘eka’-mata nahe, bhinna bhinna dharma

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.186

তর্কোঽপ্রতিষ্ঠঃ শ্রুতয়ো বিভিন্না
নাসাবৃষির্যস্য মতং ন ভিন্নম্‌ ।
ধর্মস্য তত্ত্বং নিহিতং গুহায়াং
মহাজনো যেন গতঃ স পন্থাঃ ॥ ১৮৬ ॥
tarko ’pratiṣṭhaḥ śrutayo vibhinnā
nāsāv ṛṣir yasya mataṁ na bhinnam
dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ
mahājano yena gataḥ sa panthāḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.187

তবে সেই বিপ্র প্রভুকে ভিক্ষা করাইল ।
মধুপুরীর লোক সব প্রভুকে দেখিতে আইল ॥ ১৮৭ ॥
tabe sei vipra prabhuke bhikṣā karāila
madhu-purīra loka saba prabhuke dekhite āila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.189

বাহু তুলি’ বলে প্রভু ‘হরিবোল’-ধ্বনি ।
প্রেমে মত্ত নাচে লোক করি’ হরিধ্বনি ॥ ১৮৯ ॥
bāhu tuli’ bale prabhu ‘hari-bola’-dhvani
preme matta nāce loka kari’ hari-dhvani

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.190

যমুনার ‘চব্বিশ ঘাটে’ প্রভু কৈল স্নান ।
সেই বিপ্র প্রভুকে দেখায় তীর্থস্থান ॥ ১৯০ ॥
yamunāra ‘cabbiśa ghāṭe’ prabhu kaila snāna
sei vipra prabhuke dekhāya tīrtha-sthāna

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.191

স্বয়ম্ভু, বিশ্রাম, দীর্ঘবিষ্ণু, ভূতেশ্বর ।
মহাবিদ্যা, গোকর্ণাদি দেখিলা বিস্তর ॥ ১৯১ ॥
svayambhu, viśrāma, dīrgha-viṣṇu, bhūteśvara
mahāvidyā, gokarṇādi dekhilā vistara

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.193

মধুবন, তাল, কুমুদ, বহুলা-বন গেলা ।
তাহাঁ তাহাঁ স্নান করি’ প্রেমাবিষ্ট হৈলা ॥ ১৯৩ ॥
madhu-vana, tāla, kumuda, bahulā-vana gelā
tāhāṅ tāhāṅ snāna kari’ premāviṣṭa hailā

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.195

গাভী দেখি’ স্তব্ধ প্রভু প্রেমের তরঙ্গে ।
বাৎসল্যে গাভী প্রভুর চাটে সব-অঙ্গে ॥ ১৯৫ ॥
gābhī dekhi’ stabdha prabhu premera taraṅge
vātsalye gābhī prabhura cāṭe saba-aṅge

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.196

সুস্থ হঞা প্রভু করে অঙ্গ-কণ্ডূয়ন ।
প্রভু-সঙ্গে চলে, নাহি ছাড়ে ধেনুগণ ॥ ১৯৬ ॥
sustha hañā prabhu kare aṅga-kaṇḍūyana
prabhu-saṅge cale, nāhi chāḍe dhenu-gaṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.197

কষ্টেসৃষ্ট্যে ধেনু সব রাখিল গোয়াল ।
প্রভুকণ্ঠধ্বনি শুনি’ আইসে মৃগীপাল ॥ ১৯৭ ॥
kaṣṭe-sṛṣṭye dhenu saba rākhila goyāla
prabhu-kaṇṭha-dhvani śuni’ āise mṛgī-pāla

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.198

মৃগ-মৃগী মুখ দেখি’ প্রভু-অঙ্গ চাটে ।
ভয় নাহি করে, সঙ্গে যায় বাটে-বাটে ॥ ১৯৮ ॥
mṛga-mṛgī mukha dekhi’ prabhu-aṅga cāṭe
bhaya nāhi kare, saṅge yāya vāṭe-vāṭe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.199

শুক, পিক, ভৃঙ্গ প্রভুরে দেখি’ ‘পঞ্চম’ গায় ।
শিখিগণ নৃত্য করি’ প্রভু-আগে যায় ॥ ১৯৯ ॥
śuka, pika, bhṛṅga prabhure dekhi’ ‘pañcama’ gāya
śikhi-gaṇa nṛtya kari’ prabhu-āge yāya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.200

প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের বৃক্ষ-লতাগণে ।
অঙ্কুর-পুলক, মধু-অশ্রু বরিষণে ॥ ২০০ ॥
prabhu dekhi’ vṛndāvanera vṛkṣa-latā-gaṇe
aṅkura pulaka, madhu-aśru variṣaṇe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.201

ফুল-ফল ভরি’ ডাল পড়ে প্রভু-পায় ।
বন্ধু দেখি’ বন্ধু যেন ‘ভেট’ লঞা যায় ॥ ২০১ ॥
phula-phala bhari’ ḍāla paḍe prabhu-pāya
bandhu dekhi’ bandhu yena ‘bheṭa’ lañā yāya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.202

প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের স্থাবর-জঙ্গম ।
আনন্দিত — বন্ধু যেন দেখে বন্ধুগণ ॥ ২০২ ॥
prabhu dekhi’ vṛndāvanera sthāvara-jaṅgama
ānandita — bandhu yena dekhe bandhu-gaṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.204

প্রতি বৃক্ষ-লতা প্রভু করেন আলিঙ্গন ।
পুষ্পাদি ধ্যানে করেন কৃষ্ণে সমর্পণ ॥ ২০৪ ॥
prati vṛkṣa-latā prabhu karena āliṅgana
puṣpādi dhyāne karena kṛṣṇe samarpaṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.205

অশ্রু-কম্প-পুলক-প্রেমে শরীর অস্থিরে ।
‘কৃষ্ণ’ বল, ‘কৃষ্ণ’ বল — বলে উচ্চৈঃস্বরে ॥ ২০৫ ॥
aśru-kampa-pulaka-preme śarīra asthire
‘kṛṣṇa’ bala, ‘kṛṣṇa’ bala — bale uccaiḥsvare

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.206

স্থাবর-জঙ্গম মিলি’ করে কৃষ্ণধ্বনি ।
প্রভুর গম্ভীর-স্বরে যেন প্রতিধ্বনি ॥ ২০৬ ॥
sthāvara-jaṅgama mili’ kare kṛṣṇa-dhvani
prabhura gambhīra-svare yena prati-dhvani

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.209

শুক-শারিকা প্রভুর হাতে উড়ি’ পড়ে ।
প্রভুকে শুনাঞা কৃষ্ণের গুণ-শ্লোক পড়ে ॥ ২০৯ ॥
śuka-śārikā prabhura hāte uḍi’ paḍe
prabhuke śunāñā kṛṣṇera guṇa-śloka paḍe

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.210

সৌন্দর্যং ললনালিধৈর্যদলনং লীলা রমাস্তম্ভিনী
বীর্যং কন্দুকিতাদ্রিবর্যমমলাঃ পারে-পরার্ধং গুণাঃ ।
শীলং সর্বজনানুরঞ্জনমহো যস্যায়মস্মৎপ্রভু-
র্বিশ্বং বিশ্বজনীনকীর্তিরবতাৎ কৃষ্ণো জগন্মোহনঃ ॥ ২১০ ॥
saundaryaṁ lalanāli-dhairya-dalanaṁ līlā ramā-stambhinī
vīryaṁ kandukitādri-varyam amalāḥ pāre-parārdhaṁ guṇāḥ
śīlaṁ sarva-janānurañjanam aho yasyāyam asmat-prabhur
viśvaṁ viśva-janīna-kīrtir avatāt kṛṣṇo jagan-mohanaḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.212

শ্রীরাধিকায়াঃ প্রিয়তা সুরূপতা
সুশীলতা নর্তনগানচাতুরী ।
গুণালিসম্পৎ কবিতা চ রাজতে
জগন্মনোমোহন-চিত্তমোহিনী ॥ ২১২ ॥
śrī-rādhikāyāḥ priyatā su-rūpatā
su-śīlatā nartana-gāna-cāturī
guṇāli-sampat kavitā ca rājate
jagan-mano-mohana-citta-mohinī

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.214

বংশীধারী জগন্নারী-চিত্তহারী স শারিকে ।
বিহারী গোপনারীভির্জীয়ান্মদনমোহনঃ ॥ ২১৪ ॥
vaṁśī-dhārī jagan-nārī-
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.215

পুনঃ শারী কহে শুকে করি’ পরিহাস ।
তাহা শুনি’ প্রভুর হৈল বিস্ময়-প্রেমোল্লাস ॥ ২১৫ ॥
punaḥ śārī kahe śuke kari’ parihāsa
tāhā śuni’ prabhura haila vismaya-premollāsa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.216

রাধা-সঙ্গে যদা ভাতি তদা ‘মদনমোহনঃ’ ।
অন্যথা বিশ্বমোহোঽপি স্বয়ং ‘মদনমোহিতঃ’ ॥ ২১৬ ॥
rādhā-saṅge yadā bhāti
tadā ‘madana-mohanaḥ’
anyathā viśva-moho ’pi
svayaṁ ‘madana-mohitaḥ’

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.218

ময়ূরের কণ্ঠ দেখি’ প্রভুর কৃষ্ণস্মৃতি হৈল ।
প্রেমাবেশে মহাপ্ৰভু ভূমিতে পড়িল ॥ ২১৮ ॥
mayūrera kaṇṭha dekhi’ prabhura kṛṣṇa-smṛti haila
premāveśe mahāprabhu bhūmite paḍila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.219

প্রভুরে মূর্ছিত দেখি’ সেই ত ব্রাহ্মণ ।
ভট্টাচার্য-সঙ্গে করে প্রভুর সন্তর্পণ ॥ ২১৯ ॥
prabhure mūrcchita dekhi’ sei ta brāhmaṇa
bhaṭṭācārya-saṅge kare prabhura santarpaṇa

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.222

কণ্টক-দুর্গম বনে অঙ্গ ক্ষত হৈল ।
ভট্টাচার্য কোলে করি’ প্রভুরে সুস্থ কৈল ॥ ২২২ ॥
kaṇṭaka-durgama vane aṅga kṣata haila
bhaṭṭācārya kole kari’ prabhure sustha kaila

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.223

কৃষ্ণাবেশে প্ৰভুর প্রেমে গরগর মন ।
‘বোল্’ ‘বোল্’ করি’ উঠি’ করেন নর্তন ॥ ২২৩ ॥
kṛṣṇāveśe prabhura preme garagara mana
‘bol’ ‘bol’ kari’ uṭhi’ karena nartana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.224

ভট্টাচার্য, সেই বিপ্র ‘কৃষ্ণনাম’ গায় ।
নাচিতে নাচিতে পথে প্রভু চলি’ যায় ॥ ২২৪ ॥
bhaṭṭācārya, sei vipra ‘kṛṣṇa-nāma’ gāya
nācite nācite pathe prabhu cali’ yāya

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.225

প্ৰভুর প্রেমাবেশ দেখি’ ব্রাহ্মণ — বিস্মিত ।
প্রভুর রক্ষা লাগি’ বিপ্র হইলা চিন্তিত ॥ ২২৫ ॥
prabhura premāveśa dekhi’ brāhmaṇa — vismita
prabhura rakṣā lāgi’ vipra ha-ilā cintita

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.227

সহস্রগুণ প্রেম বাড়ে মথুরা দরশনে ।
লক্ষগুণ প্রেম বাড়ে, ভ্রমেন যবে বনে ॥ ২২৭ ॥
sahasra-guṇa prema bāḍe mathurā daraśane
lakṣa-guṇa prema bāḍe, bhramena yabe vane

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.228-229

অন্য-দেশ প্রেম উছলে ‘বৃন্দাবন’ নামে ।
সাক্ষাৎ ভ্রময়ে এবে সেই বৃন্দাবনে ॥ ২২৮ ॥
প্রেমে গরগর মন রাত্রি-দিবসে ।
স্নান-ভিক্ষাদি-নির্বাহ করেন অভ্যাসে ॥ ২২৯ ॥
anya-deśa prema uchale ‘vṛndāvana’-nāme
sākṣāt bhramaye ebe sei vṛndāvane
preme garagara mana rātri-divase
snāna-bhikṣādi-nirvāha karena abhyāse

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.230

এইমত প্রেম — যাবৎ ভ্রমিল ‘বার’ বন ।
একত্র লিখিলুঁ, সর্বত্র না যায় বর্ণন ॥ ২৩০ ॥
ei-mata prema — yāvat bhramila ‘bāra’ vana
ekatra likhiluṅ, sarvatra nā yāya varṇana

Официальный перевод и комментарий на Vedabase

CC Madhya 17.231

বৃন্দাবনে হৈল প্রভুর যতেক প্রেমের বিকার ।
কোটি-গ্রন্থে ‘অনন্ত’ লিখেন তাহার বিস্তার ॥ ২৩১ ॥
vṛndāvane haila prabhura yateka premera vikāra
koṭi-granthe ‘ananta’ likhena tāhāra vistāra

Официальный перевод и комментарий на Vedabase