Madhya-līlā — Chapter 23: оригинальный текст, IAST и ссылки на официальный Vedabase.
JAPA TIME публикует здесь оригинальный текст и IAST-транслитерацию для изучения. Переводы и комментарии Шрилы Прабхупады не перепечатываются; для них даны ссылки на официальный Vedabase.
Madhya-līlā — Chapter 23
CC Madhya 23.1
চিরাদদত্তং নিজ-গুপ্তবিত্তং
স্বপ্রেম-নামামৃতমত্যুদারঃ ।
আপামরং যো বিততার গৌরঃ
কৃষ্ণো জনেভ্যস্তমহং প্ৰপদ্যে ॥ ১ ॥
cirād adattaṁ nija-gupta-vittaṁ
sva-prema-nāmāmṛtam aty-udāraḥ
ā-pāmaraṁ yo vitatāra gauraḥ
kṛṣṇo janebhyas tam ahaṁ prapadye
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.2
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.3
এবে শুন ভক্তিফল ‘প্রেম’-প্রয়োজন ।
যাহার শ্রবণে হয় ভক্তিরস-জ্ঞান ॥ ৩ ॥
ebe śuna bhakti-phala ‘prema’-prayojana
yāhāra śravaṇe haya bhakti-rasa-jñāna
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.4
কৃষ্ণে রতি গাঢ় হৈলে ‘প্রেম’-অভিধান ।
কৃষ্ণভক্তি-রসের এই ‘স্থায়িভাব’-নাম ॥ ৪ ॥
kṛṣṇe rati gāḍha haile ‘prema’-abhidhāna
kṛṣṇa-bhakti-rasera ei ‘sthāyi-bhāva’-nāma
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.5
শুদ্ধসত্ত্ববিশেষাত্মা প্রেম-সূর্যাংশু-সাম্যভাক্ ।
রুচিভিশ্চিত্তম সৃণ্যকৃদসৌ ভাব উচ্যতে ॥ ৫ ॥
śuddha-sattva-viśeṣātmā
prema-sūryāṁśu-sāmya-bhāk
rucibhiś citta-masṛṇya-
kṛd asau bhāva ucyate
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.6
এই দুই, — ভাবের ‘স্বরূপ’, ‘তটস্থ’ লক্ষণ ।
প্রেমের লক্ষণ এবে শুন, সনাতন ॥ ৬ ॥
e dui, — bhāvera ‘svarūpa’, ‘taṭastha’ lakṣaṇa
premera lakṣaṇa ebe śuna, sanātana
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.7
সম্যঙ্মসৃণিতস্বান্তো মমত্বাতিশয়াঙ্কিতঃ ।
ভাবঃ স এব সান্দ্রাত্মা বুধৈঃ প্রেমা নিগদ্যতে ॥ ৭ ॥
samyaṅ-masṛṇita-svānto
mamatvātiśayāṅkitaḥ
bhāvaḥ sa eva sāndrātmā
budhaiḥ premā nigadyate
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.8
অনন্যমমতা বিষ্ণৌ মমতা প্রেমসঙ্গতা ।
ভক্তিরিত্যুচ্যতে ভীষ্মপ্রহ্লাদোদ্ধব-নারদৈঃ ॥ ৮ ॥
ananya-mamatā viṣṇau
mamatā prema-saṅgatā
bhaktir ity ucyate bhīṣma-
prahlādoddhava-nāradaiḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.9
কোন ভাগ্যে কোন জীবের ‘শ্রদ্ধা’ যদি হয় ।
তবে সেই জীব ‘সাধুসঙ্গ’ যে করয় ॥ ৯ ॥
kona bhāgye kona jīvera ‘śraddhā’ yadi haya
tabe sei jīva ‘sādhu-saṅga’ ye karaya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.10
সাধুসঙ্গ হৈতে হয় ‘শ্রবণ-কীর্তন’ ।
সাধনভক্ত্যে হয় ‘সর্বানর্থনিবর্তন’ ॥ ১০ ॥
sādhu-saṅga haite haya ‘śravaṇa-kīrtana’
sādhana-bhaktye haya ‘sarvānartha-nivartana’
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.11
অনর্থনিবৃত্তি হৈলে ভক্ত্যে ‘নিষ্ঠা’ হয় ।
নিষ্ঠা হৈতে শ্রবণাদ্যে ‘রুচি’ উপজয় ॥ ১১ ॥
anartha-nivṛtti haile bhaktye ‘niṣṭhā’ haya
niṣṭhā haite śravaṇādye ‘ruci’ upajaya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.12
রুচি হৈতে ভক্ত্যে হয় ‘আসক্তি’ প্রচুর ।
আসক্তি হৈতে চিত্তে জন্মে কৃষ্ণে প্রীত্যঙ্কুর ॥ ১২ ॥
ruci haite bhaktye haya ‘āsakti’ pracura
āsakti haite citte janme kṛṣṇe prīty-aṅkura
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.13
সেই ‘ভাব’ গাঢ় হৈলে ধরে ‘প্রেম’-নাম ।
সেই প্রেমা — ‘প্ৰয়োজন’ সর্বানন্দ-ধাম ॥ ১৩ ॥
sei ‘bhāva’ gāḍha haile dhare ‘prema’-nāma
sei premā ‘prayojana’ sarvānanda-dhāma
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.14-15
আদৌ শ্রদ্ধা ততঃ সাধুসঙ্গোঽথ ভজনক্রিয়া ।
ততোঽনর্থনিবৃত্তিঃ স্যাৎ ততো নিষ্ঠা রুচিস্ততঃ ॥ ১৪ ॥
অথাসক্তিস্ততো ভাবস্ততঃ প্রেমাভ্যুদঞ্চতি ।
সাধকানাময়ং প্রেম্ণঃ প্রাদুর্ভাবে ভবেৎ ক্রমঃ ॥ ১৫ ॥
ādau śraddhā tataḥ sādhu-
saṅgo ’tha bhajana-kriyā
tato ’nartha-nivṛttiḥ syāt
tato niṣṭhā rucis tataḥ
athāsaktis tato bhāvas
tataḥ premābhyudañcati
sādhakānām ayaṁ premṇaḥ
prādurbhāve bhavet kramaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.16
সতাং প্রসঙ্গান্মম বীর্যসংবিদো
ভবন্তি হৃৎকর্ণরসায়নাঃ কথাঃ ।
তজ্জোষণাদাশ্বপবর্গবর্ত্মনি
শ্রদ্ধা রতির্ভক্তিরনুক্রমিষ্যতি ॥ ১৬ ॥
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.17
যাঁহার হৃদয়ে এই ভাবাঙ্কুর হয় ।
তাঁহাতে এতেক চিহ্ন সর্বশাস্ত্রে কয় ॥ ১৭ ॥
yāṅhāra hṛdaye ei bhāvāṅkura haya
tāṅhāte eteka cihna sarva-śāstre kaya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.18-19
ক্ষান্তিরব্যর্থকালত্বং বিরক্তির্মানশূন্যতা ।
আশাবন্ধঃ সমুৎকণ্ঠা নামগানে সদা রুচিঃ ॥ ১৮ ॥
আসক্তিস্তদ্গুণাখ্যানে প্রীতিস্তদ্বসতিস্থলে ।
ইত্যাদয়োঽনুভাবাঃ স্যু র্জাতভাবাঙ্কুরে জনে ॥ ১৯ ॥
kṣāntir avyartha-kālatvaṁ
viraktir māna-śūnyatā
āśā-bandhaḥ samutkaṇṭhā
nāma-gāne sadā ruciḥ
āsaktis tad-guṇākhyāne
prītis tad-vasati-sthale
ity-ādayo ’nubhāvāḥ syur
jāta-bhāvāṅkure jane
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.20
এই নব প্রীত্যঙ্কুর যাঁর চিত্তে হয় ।
প্রাকৃত-ক্ষোভে তাঁর ক্ষোভ নাহি হয় ॥ ২০ ॥
ei nava prīty-aṅkura yāṅra citte haya
prākṛta-kṣobhe tāṅra kṣobha nāhi haya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.21
তং মোপযাতং প্রতিযন্তু বিপ্রা
গঙ্গা চ দেবী ধৃতচিত্তমীশে ।
দ্বিজোপসৃষ্টঃ কুহকস্তক্ষকো বা
দশত্বলং গায়ত বিষ্ণুগাথাঃ ॥ ২১ ॥
taṁ mopayātaṁ pratiyantu viprā
gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe
dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā
daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.22
কৃষ্ণ-সম্বন্ধ বিনা কাল ব্যর্থ নাহি যায় ॥ ২২ ॥
kṛṣṇa-sambandha vinā kāla vyartha nāhi yāya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.23
বাগ্ভিঃ স্তুবন্তো মনসা স্মরন্তস্তন্বা নমন্তোঽপ্যনিশং ন তৃপ্তাঃ ।
ভক্তাঃ স্রবন্নেত্রজলাঃ সমগ্রমায়ূর্হরেরেব সমর্পয়ন্তি ॥ ২৩ ॥
vāgbhiḥ stuvanto manasā smarantas
tanvā namanto ’py aniśaṁ na tṛptāḥ
bhaktāḥ śravan-netra-jalāḥ samagram
āyur harer eva samarpayanti
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.24
ভুক্তি, সিদ্ধি, ইন্দ্রিয়ার্থ তারে নাহি ভায় ॥ ২৪ ॥
bhukti, siddhi, indriyārtha tāre nāhi bhāya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.25
যো দুস্ত্যজান্ দারসুতান্ সুহৃদ্রাজ্যং হৃদিস্পৃশঃ ।
জহৌ যুবৈব মলবদুত্তমঃশ্লোকলালসঃ ॥ ২৫ ॥
yo dustyajān dāra-sutān
suḥṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttamaḥśloka-lālasaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.26
‘সর্বোত্তম’ আপনাকে ‘হীন’ করি’ মানে ॥ ২৬ ॥
‘sarvottama’ āpanāke ‘hīna’ kari māne
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.27
হরৌ রতিং বহন্নেষ নরেন্দ্রাণাং শিখামণিঃ ।
ভিক্ষামটন্নরিপুরে শ্বপাকমপি বন্দতে ॥ ২৭ ॥
harau ratiṁ vahann eṣa
narendrāṇāṁ śikhā-maṇiḥ
bhikṣām aṭann ari-pure
śva-pākam api vandate
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.28
‘কৃষ্ণ কৃপা করিবেন’ — দৃঢ় করি’ জানে ॥ ২৮ ॥
‘kṛṣṇa kṛpā karibena’ — dṛḍha kari’ jāne
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.29
ন প্রেমা শ্রবণাদিভক্তিরপি বা যোগোঽথবা বৈষ্ণবো
জ্ঞানং বা শুভকর্ম বা কিয়দহো সজ্জাতিরপ্যস্তি বা ।
হীনার্থাধিকসাধকে ত্বয়ি তথাপ্যচ্ছেদ্যমূলা সতী
হে গোপীজনবল্লভ ব্যথয়তে হা হা মদাশৈব মাম্ ॥ ২৯ ॥
na premā śravaṇādi-bhaktir api vā yogo ’tha vā vaiṣṇavo
jñānaṁ vā śubha-karma vā kiyad aho saj-jātir apy asti vā
hīnārthādhika-sādhake tvayi tathāpy acchedya-mūlā satī
he gopī-jana-vallabha vyathayate hā hā mad-āśaiva mām
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.30
সমুত্কণ্ঠা হয় সদা লালসা-প্রধান ॥ ৩০ ॥
samutkaṇṭhā haya sadā lālasā-pradhāna
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.31
ত্বচ্ছৈশবং ত্রিভুবনাদ্ভুতমিত্যবেহি
মচ্চাপলঞ্চ তব বা মম বাধিগম্যম্ ।
তৎ কিং করোমি বিরলং মুরলীবিলাসি
মুগ্ধং মুখাম্বুজমুদীক্ষিতুমীক্ষণাভ্যাম্ ॥ ৩১ ॥
tvac-chaiśavaṁ tri-bhuvanādbhutam ity avehi
mac-cāpalaṁ ca tava vā mama vādhigamyam
tat kiṁ karomi viralaṁ muralī-vilāsi
mugdhaṁ mukhāmbujam udīkṣitum īkṣaṇābhyām
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.32
নাম-গানে সদা রুচি, লয় কৃষ্ণনাম ॥ ৩২ ॥
nāma-gāne sadā ruci, laya kṛṣṇa-nāma
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.33
রোদনবিন্দুমরন্দ-স্যন্দি-দৃগিন্দীবরাদ্য গোবিন্দ ।
তব মধুরস্বরকণ্ঠী গায়তি নামাবলীং বালা ॥ ৩৩ ॥
rodana-bindu-maranda-syandi-dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī gāyati nāmāvalīṁ bālā
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.34
কৃষ্ণগুণাখ্যানে হয় সর্বদা আসক্তি ॥ ৩৪ ॥
kṛṣṇa-guṇākhyāne haya sarvadā āsakti
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.35
মধুরং মধুরং বপুরস্য বিভোর্মধুরং মধুরং বদনং মধুরম্ ।
মধুগন্ধি মৃদুস্মিতমেতদহো মধুরং মধুরং মধুরং মধুরম্ ॥ ৩৫ ॥
madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor
madhuraṁ madhuraṁ vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.36
কৃষ্ণলীলা-স্থানে করে সর্বদা বসতি ॥ ৩৬ ॥
kṛṣṇa-līlā-sthāne kare sarvadā vasati
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.37
কদাহং যমুনাতীরে নামানি তব কীর্তয়ন্ ।
উদ্বাষ্পঃ পুণ্ডরীকাক্ষ রচয়িষ্যামি তাণ্ডবম্ ॥ ৩৭ ॥
kadāhaṁ yamunā-tīre
nāmāni tava kīrtayan
udbāṣpaḥ puṇḍarīkākṣa
racayiṣyāmi tāṇḍavam
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.38
কৃষ্ণে ‘রতির’ চিহ্ন এই কৈলুঁ বিবরণ ।
‘কৃষ্ণপ্রেমের’ চিহ্ন এবে শুন সনাতন ॥ ৩৮ ॥
kṛṣṇe ‘ratira’ cihna ei kailuṅ vivaraṇa
‘kṛṣṇa-premera’ cihna ebe śuna sanātana
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.39
যাঁর চিত্তে কৃষ্ণপ্রেমা করয়ে উদয় ।
তাঁর বাক্য, ক্রিয়া, মুদ্রা বিজ্ঞেহ না বুঝয় ॥ ৩৯ ॥
yāṅra citte kṛṣṇa-premā karaye udaya
tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bujhaya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.40
ধন্যস্যায়ং নবপ্রেমা যস্যোন্মীলতি চেতসি ।
অন্তর্বাণিভিরপ্যস্য মুদ্রা সুষ্ঠু সুদুর্গমা ॥ ৪০ ॥
dhanyasyāyaṁ nava-premā
yasyonmīlati cetasi
antar-vāṇibhir apy asya
mudrā suṣṭhu su-durgamā
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.41
এবংব্রতঃ স্বপ্রিয়নামকীর্ত্যা
জাতানুরাগো দ্রুতচিত্ত উচ্চৈঃ ।
হসত্যথো রোদিতি রৌতি গায়-
ত্যুন্মাদবন্নৃত্যতি লোকবাহ্যঃ ॥ ৪১ ॥
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.42
প্রেমা ক্রমে বাড়ি’ হয় — স্নেহ, মান, প্রণয় ।
রাগ, অনুরাগ, ভাব, মহাভাব হয় ॥ ৪২ ॥
premā krame bāḍi’ haya — sneha, māna, praṇaya
rāga, anurāga, bhāva, mahābhāva haya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.43
বীজ, ইক্ষু, রস, গুড় তবে খণ্ডসার ।
শর্করা, সিতা-মিছরি, শুদ্ধমিছরি আর ॥ ৪৩ ॥
bīja, ikṣu, rasa, guḍa tabe khaṇḍa-sāra
śarkarā, sitā-michari, śuddha-michari āra
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.44
ইহা যৈছে ক্রমে নির্মল, ক্রমে বাড়ে স্বাদ ।
রতি-প্রেমাদির তৈছে বাড়য়ে আস্বাদ ॥ ৪৪ ॥
ihā yaiche krame nirmala, krame bāḍe svāda
rati-premādira taiche bāḍaye āsvāda
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.45
অধিকারি-ভেদে রতি — পঞ্চ পরকার ।
শান্ত, দাস্য, সখ্য, বাৎসল্য, মধুর আর ॥ ৪৫ ॥
adhikāri-bhede rati — pañca parakāra
śānta, dāsya, sakhya, vātsalya, madhura āra
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.46
এই পঞ্চ স্থায়ী ভাব হয় পঞ্চ ‘রস’ ।
যে-রসে ভক্ত ‘সুখী’, কৃষ্ণ হয় ‘বশ’ ॥ ৪৬ ॥
ei pañca sthāyī bhāva haya pañca ‘rasa’
ye-rase bhakta ‘sukhī’, kṛṣṇa haya ‘vaśa’
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.47
প্রেমাদিক স্থায়িভাব সামগ্রী-মিলনে ।
কৃষ্ণভক্তি রসরূপে পায় পরিণামে ॥ ৪৭ ॥
premādika sthāyi-bhāva sāmagrī-milane
kṛṣṇa-bhakti rasa-rūpe pāya pariṇāme
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.48
বিভাব, অনুভাব, সাত্ত্বিক, ব্যভিচারী ।
স্থায়ীভাব ‘রস’ হয় এই চারি মিলি’ ॥ ৪৮ ॥
vibhāva, anubhāva, sāttvika, vyabhicārī
sthāyi-bhāva ‘rasa’ haya ei cāri mili’
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.49
দধি যেন খণ্ড-মরিচ-কর্পূর-মিলনে ।
‘রসালাখ্য’ রস হয় অপূর্বাস্বাদনে ॥ ৪৯ ॥
dadhi yena khaṇḍa-marica-karpūra-milane
‘rasālākhya’ rasa haya apūrvāsvādane
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.50
দ্বিবিধ ‘বিভাব’, — আলম্বন, উদ্দীপন ।
বংশীস্বরাদি — ‘উদ্দীপন,’ কৃষ্ণাদি — ‘আলম্বন’ ॥ ৫০ ॥
dvividha ‘vibhāva’, — ālambana, uddīpana
vaṁśī-svarādi — ‘uddīpana’, kṛṣṇādi — ‘ālambana’
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.51
‘অনুভাব’ — স্মিত, নৃত্য, গীতাদি উদ্ভাস্বর ।
স্তম্ভাদি — ‘সাত্ত্বিক’ অনুভাবের ভিতর ॥ ৫১ ॥
‘anubhāva’ — smita, nṛtya, gītādi udbhāsvara
stambhādi — ‘sāttvika’ anubhāvera bhitara
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.52
নির্বেদ-হর্ষাদি — তেত্রিশ ‘ব্যভিচারী’ ।
সব মিলি’ ‘রস’ হয় চমৎকারকারী ॥ ৫২ ॥
nirveda-harṣādi — tetriśa ‘vyabhicārī’
saba mili’ ‘rasa’ haya camatkāra-kārī
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.53
পঞ্চবিধ রস — শান্ত, দাস্য, সখ্য, বাৎসল্য ।
মধুর-নাম শৃঙ্গাররস — সবাতে প্রাবল্য ॥ ৫৩ ॥
pañca-vidha rasa — śānta, dāsya, sakhya, vātsalya
madhura-nāma śṛṅgāra-rasa — sabāte prābalya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.54
শান্তরসে শান্তি-রতি ‘প্রেম’ পর্যন্ত হয় ।
দাস্য-রতি ‘রাগ’ পর্যন্ত ক্রমেত বাড়য় ॥ ৫৪ ॥
śānta-rase śānti-rati ‘prema’ paryanta haya
dāsya-rati ‘rāga’ paryanta krameta bāḍaya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.55
সখ্য-বাৎসল্য-রতি পায় ‘অনুরাগ’-সীমা ।
সুবলাদ্যের ‘ভাব’ পর্যন্ত প্রেমের মহিমা ॥ ৫৫ ॥
sakhya-vātsalya-rati pāya ‘anurāga’-sīmā
subalādyera ‘bhāva’ paryanta premera mahimā
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.56
শান্তাদি রসের ‘যোগ’, ‘বিয়োগ’ — দুই ভেদ ।
সখ্য-বাৎসল্যে যোগাদির অনেক বিভেদ ॥ ৫৬ ॥
śāntādi rasera ‘yoga’, ‘viyoga’ — dui bheda
sakhya-vātsalye yogādira aneka vibheda
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.57
‘রূঢ়’, ‘অধিরূঢ়’ ভাব — কেবল ‘মধুরে’ ।
মহিষীগণের ‘রূঢ়’, ‘অধিরূঢ়’ গোপিকা-নিকরে ॥ ৫৭ ॥
‘rūḍha’, ‘adhirūḍha’ bhāva — kevala ‘madhure’
mahiṣī-gaṇera ‘rūḍha’, ‘adhirūḍha’ gopikā-nikare
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.58
অধিরূঢ়-মহাভাব — দুই ত’ প্রকার ।
সম্ভোগে ‘মাদন’, বিরহে ‘মোহন’ নাম তার ॥ ৫৮ ॥
adhirūḍha-mahābhāva — dui ta’ prakāra
sambhoge ‘mādana’, virahe ‘mohana’ nāma tāra
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.59
‘মাদনে’ — চুম্বনাদি হয় অনন্ত বিভেদ ।
‘উদঘূর্ণা’, ‘চিত্রজল্প’ — ‘মোহনে’ দুই ভেদ ॥ ৫৯ ॥
‘mādane’ — cumbanādi haya ananta vibheda
‘udghūrṇā’, ‘citra-jalpa’ — ‘mohane’ dui bheda
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.60
চিত্রজল্পের দশ অঙ্গ — প্রজল্পাদি-নাম ।
‘ভ্রমর-গীতা’র দশ শ্লোক তাহাতে প্রমাণ ॥ ৬০ ॥
citra-jalpera daśa aṅga — prajalpādi-nāma
‘bhramara-gītā’ra daśa śloka tāhāte pramāṇa
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.61
উদ্ঘূর্ণা, বিবশ-চেষ্টা — দিব্যোন্মাদ-নাম ।
বিরহে কৃষ্ণস্ফূর্তি, আপনাকে ‘কৃষ্ণ’-জ্ঞান ॥ ৬১ ॥
udghūrṇā, vivaśa-ceṣṭā — divyonmāda-nāma
virahe kṛṣṇa-sphūrti, āpanāke ‘kṛṣṇa’-jñāna
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.62
‘সম্ভোগ’-‘বিপ্রলম্ভ’-ভেদে দ্বিবিধ শৃঙ্গার ।
সম্ভোগের অনন্ত অঙ্গ, নাহি অন্ত তার ॥ ৬২ ॥
‘sambhoga’-‘vipralambha’-bhede dvividha śṛṅgāra
sambhogera ananta aṅga, nāhi anta tāra
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.63
‘বিপ্রলম্ভ’ চতুর্বিধ — পূর্বরাগ, মান ।
প্রবাসাখ্য, আর প্রেমবৈচিত্ত্য-আখ্যান ॥ ৬৩ ॥
‘vipralambha’ catur-vidha — pūrva-rāga, māna
pravāsākhya, āra prema-vaicittya-ākhyāna
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.64
রাধিকাদ্যে ‘পূর্বরাগ’ প্রসিদ্ধ ‘প্রবাস’, ‘মানে’ ।
‘প্রেমবৈচিত্ত্য’ শ্রীদশমে মহিষীগণে ॥ ৬৪ ॥
rādhikādye ‘pūrva-rāga’ prasiddha ‘pravāsa’, ‘māne’
‘prema-vaicittya’ śrī-daśame mahiṣī-gaṇe
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.65
কুররি বিলপসি ত্বং বীতনিদ্রা ন শেষে
স্বপিতি জগতি রাত্র্যামীশ্বরো গুপ্তবোধঃ ।
বয়মিব সখি কচ্চিদ্গাঢ়নির্বিদ্ধচেতা
নলিন-নয়ন-হাসোদার-লীলেক্ষিতেন ॥ ৬৫ ॥
kurari vilapasi tvaṁ vīta-nidrā na śeṣe
svapiti jagati rātryām īśvaro gupta-bodhaḥ
vayam iva sakhi kaccid gāḍha-nirviddha-cetā
nalina-nayana-hāsodāra-līlekṣitena
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.66
ব্রজেন্দ্রনন্দন কৃষ্ণ — নায়ক-শিরোমণি ।
নায়িকার শিরোমণি — রাধা-ঠাকুরাণী ॥ ৬৬ ॥
vrajendra-nandana kṛṣṇa — nāyaka-śiromaṇi
nāyikāra śiromaṇi — rādhā-ṭhākurāṇī
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.67
নায়কানাং শিরোরত্নং কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ।
যত্র নিত্যতয়া সর্বে বিরাজন্তে মহাগুণাঃ ॥ ৬৭ ॥
nāyakānāṁ śiro-ratnaṁ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
yatra nityatayā sarve
virājante mahā-guṇāḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.68
দেবী কৃষ্ণময়ী প্রোক্তা রাধিকা পরদেবতা ।
সর্বলক্ষ্মীময়ী সর্বকান্তিঃ সম্মোহিনী পরা ॥ ৬৮ ॥
devī kṛṣṇa-mayī proktā
rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-
kāntiḥ sammohinī parā
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.69
অনন্ত কৃষ্ণের গুণ, চৌষট্টি — প্রধান ।
এক এক গুণ শুনি’ জুড়ায় ভক্ত-কাণ ॥ ৬৯ ॥
ananta kṛṣṇera guṇa, cauṣaṭṭi — pradhāna
eka eka guṇa śuni’ juḍāya bhakta-kāṇa
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.70
অয়ং নেতা সুরম্যাঙ্গঃ সর্বসল্লক্ষণান্বিতঃ ।
রুচিরস্তেজসা যুক্তো বলীয়ান্ বয়সান্বিতঃ ॥ ৭০ ॥
ayaṁ netā su-ramyāṅgaḥ
sarva-sal-lakṣaṇānvitaḥ
ruciras tejasā yukto
balīyān vayasānvitaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.71
বিবিধাদ্ভুতভাষাবিৎ সত্যবাক্যঃ প্রিয়ংবদঃ ।
বাবদূকঃ সুপাণ্ডিত্যো বুদ্ধিমান্ প্রতিভান্বিতঃ ॥ ৭১ ॥
vividhādbhuta-bhāṣā-vit
satya-vākyaḥ priyaṁ-vadaḥ
vāvadūkaḥ su-pāṇḍityo
buddhimān pratibhānvitaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.72
বিদগ্ধশ্চতুরো দক্ষঃ কৃতজ্ঞঃ সুদৃঢ়ব্রতঃ ।
দেশকালসুপাত্রজ্ঞঃ শাস্ত্রচক্ষুঃ শুচির্বশী ॥ ৭২ ॥
vidagdhaś caturo dakṣaḥ
kṛta-jñaḥ su-dṛḍha-vrataḥ
deśa-kāla-supātra-jñaḥ
śāstra-cakṣuḥ śucir vaśī
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.73
স্থিরো দান্তঃ ক্ষমাশীলো গম্ভীরো ধৃতিমান্ সমঃ ।
বদান্যো ধার্মিকঃ শূরঃ করুণো মান্যমানকৃৎ ॥ ৭৩ ॥
sthiro dāntaḥ kṣamā-śīlo
gambhīro dhṛtimān samaḥ
vadānyo dhārmikaḥ śūraḥ
karuṇo mānya-māna-kṛt
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.74
দক্ষিণো বিনয়ী হ্রীমান্ শরণাগতপালকঃ ।
সুখী ভক্তসুহৃৎ প্রেমবশ্যঃ সর্বশুভঙ্করঃ ॥ ৭৪ ॥
dakṣiṇo vinayī hrīmān
śaraṇāgata-pālakaḥ
sukhī bhakta-suhṛt prema-
vaśyaḥ sarva-śubhaṅ-karaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.75
প্রতাপী কীর্তিমান্ রক্তলোকঃ সাধুসমাশ্রয়ঃ ।
নারীগণ-মনোহারী সর্বরাধ্যঃ সমৃদ্ধিমান্ ॥ ৭৫ ॥
pratāpī kīrtimān rakta-
lokaḥ sādhu-samāśrayaḥ
nārī-gaṇa-manohārī
sarvārādhyaḥ samṛddhimān
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.76
বরীয়ানীশ্বরশ্চেতি গুণাস্তস্যানুকীর্তিতাঃ ।
সমুদ্রা ইব পঞ্চাশদ্দুর্বিগাহা হরেরমী ॥ ৭৬ ॥
varīyān īśvaraś ceti
guṇās tasyānukīrtitāḥ
samudrā iva pañcāśad
durvigāhā harer amī
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.77
জীবেষ্বেতে বসন্তোঽপি বিন্দুবিন্দুতয়া ক্বচিৎ ।
পরিপূর্ণতয়া ভান্তি তত্রৈব পুরুষোত্তমে ॥ ৭৭ ॥
jīveṣv ete vasanto ’pi
bindu-bindutayā kvacit
paripūrṇatayā bhānti
tatraiva puruṣottame
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.78
অথ পঞ্চগুণা যে স্যুরংশেন গিরিশাদিষু ॥ ৭৮ ॥
atha pañca-guṇā ye syur
aṁśena giriśādiṣu
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.79-81
সদা স্বরূপসংপ্রাপ্তঃ সর্বজ্ঞো নিত্যনূতনঃ ।
সচ্চিদানন্দসান্দ্রাঙ্গঃ সর্বসিদ্ধিনিষেবিতঃ ॥ ৭৯ ॥
অথোচ্যন্তে গুণাঃ পঞ্চ যে লক্ষ্মীশাদি-বর্তিনঃ ।
অবিচিন্ত্যমহাশক্তিঃ কোটিব্রহ্মাণ্ডবিগ্রহঃ ॥ ৮০ ॥
অবতারাবলীবীজং হতারিগতিদায়কঃ ।
আত্মারামগণাকর্ষীত্যমী কৃষ্ণে কিলাদ্ভুতাঃ ॥ ৮১ ॥
sadā svarūpa-samprāptaḥ
sarva-jño nitya-nūtanaḥ
sac-cid-ānanda-sāndrāṅgaḥ
sarva-siddhi-niṣevitaḥ
athocyante guṇāḥ pañca
ye lakṣmīśādi-vartinaḥ
avicintya-mahā-śaktiḥ
koṭi-brahmāṇḍa-vigrahaḥ
avatārāvalī-bījaṁ
hatāri-gati-dāyakaḥ
ātmārāma-gaṇākarṣīty
amī kṛṣṇe kilādbhutāḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.82-83
সর্বাদ্ভুতচমৎকার-লীলাকল্লোলবারিধিঃ ।
অতুল্যমধুরপ্রেম-মণ্ডিতপ্রিয়মণ্ডলঃ ॥ ৮২ ॥
ত্রিজগন্মানসাকর্ষি-মুরলীকলকূজিতঃ ।
অসমানোর্ধ্বরূপশ্রী-বিস্মাপিতচরাচরঃ ॥ ৮৩ ॥
sarvādbhuta-camatkāra-
līlā-kallola-vāridhiḥ
atulya-madhura-prema-
maṇḍita-priya-maṇḍalaḥ
tri-jagan-mānasākarṣi-
muralī-kala-kūjitaḥ
asamānordhva-rūpa-śrī-
vismāpita-carācaraḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.84-85
লীলা প্রেম্ণা প্রিয়াধিক্যং মাধুর্যং বেণুরূপয়োঃ ।
ইত্যসাধারণং প্রোক্তং গোবিন্দস্য চতুষ্টয়ম্ ॥ ৮৪ ॥
এবং গুণাশ্চতুর্ভেদাশ্চতুঃষষ্টিরুদাহৃতাঃ ॥ ৮৫ ॥
līlā premṇā priyādhikyaṁ
mādhuryaṁ veṇu-rūpayoḥ
ity asādhāraṇaṁ proktaṁ
govindasya catuṣṭayam
evaṁ guṇāś catur-bhedāś
catuḥ-ṣaṣṭir udāhṛtāḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.86
অনন্ত গুণ শ্রীরাধিকার, পঁচিশ — প্রধান ।
যেই গুণের ‘বশ’ হয় কৃষ্ণ ভগবান্ ॥ ৮৬ ॥
ananta guṇa śrī-rādhikāra, paṅciśa — pradhāna
yei guṇera ‘vaśa’ haya kṛṣṇa bhagavān
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.87-91
অথ বৃন্দাবনেশ্বর্যাঃ কীর্ত্যন্তে প্রবরা গুণাঃ ।
মধুরেয়ং নব-বয়াশ্চলাপাঙ্গোজ্জ্বলস্মিতা ॥ ৮৭ ॥
চারু-সৌভাগ্যরেখাঢ্যা গন্ধোন্মাদিতমাধবা ।
সঙ্গীতপ্ৰসরাভিজ্ঞা রম্যবাঙ নর্মপণ্ডিতা ॥ ৮৮ ॥
বিনীতা করুণা-পূর্ণা বিদগ্ধা পাটবান্বিতা ।
লজ্জাশীলা সুমর্যাদা ধৈর্য-গাম্ভীর্যশালিনী ॥ ৮৯ ॥
সুবিলাসা মহাভাবপরমোৎকর্ষতর্ষিণী ।
গোকুল-প্রেমবসতির্জগচ্ছ্রেণীলসদ্যশাঃ ॥ ৯০ ॥
গুর্বপিতগুরুস্নেহা সখীপ্ৰণয়িতাবশা ।
কৃষ্ণপ্রিয়াবলীমুখ্যা সন্ততাশ্রব-কেশবা ।
বহুনা কিং গুণাস্তস্যাঃ সংখ্যাতীতা হরেরিব ॥ ৯১ ॥
atha vṛndāvaneśvaryāḥ
kīrtyante pravarā guṇāḥ
madhureyaṁ nava-vayāś
calāpāṅgojjvala-smitā
cāru-saubhāgya-rekhāḍhyā
gandhonmādita-mādhavā
saṅgīta-prasarābhijñā
ramya-vāṅ narma-paṇḍitā
vinītā karuṇā-pūrṇā
vidagdhā pāṭavānvitā
lajjā-śīlā su-maryādā
dhairya-gāmbhīrya-śālinī
su-vilāsā mahābhāva-
paramotkarṣa-tarṣiṇī
gokula-prema-vasatir
jagac-chreṇī-lasad-yaśāḥ
gurv-arpita-guru-snehā
sakhī-praṇayitā-vaśā
kṛṣṇa-priyāvalī-mukhyā
santatāśrava-keśavā
bahunā kiṁ guṇās tasyāḥ
saṅkhyātītā harer iva
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.92
নায়ক, নায়িকা, — দুই রসের ‘আলম্বন’ ।
সেই দুই শ্রেষ্ঠ, — রাধা, ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৯২ ॥
nāyaka, nāyikā, — dui rasera ‘ālambana’
sei dui śreṣṭha, — rādhā, vrajendra-nandana
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.93
এইমত দাস্যে দাস, সখ্যে সখাগণ ।
বাৎসল্যে মাতা পিতা আশ্রয়ালম্বন ॥ ৯৩ ॥
ei-mata dāsye dāsa, sakhye sakhā-gaṇa
vātsalye mātā pitā āśrayālambana
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.94
এই রস অনুভবে যৈছে ভক্তগণ ।
যৈছে রস হয়, শুন তাহার লক্ষণ ॥ ৯৪ ॥
ei rasa anubhave yaiche bhakta-gaṇa
yaiche rasa haya, śuna tāhāra lakṣaṇa
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.95-98
ভক্তিনির্ধূত-দোষাণাং প্রসন্নোজ্জ্বলচেতসাম্ ।
শ্রীভাগবতরক্তানাং রসিকাসঙ্গরঙ্গিণাম্ ॥ ৯৫ ॥
জীবনীভূত-গোবিন্দপাদভক্তিসুখশ্রিয়াম্ ।
প্রেমান্তরঙ্গভূতানি কৃত্যান্যেবানুতিষ্ঠতাম্ ॥ ৯৬ ॥
ভক্তানাং হৃদি রাজন্তী সংস্কারযুগলোজ্জ্বলা ।
রতিরানন্দরূপৈব নীয়মানা তু রস্যতাম্ ॥ ৯৭ ॥
কৃষ্ণাদিভির্বিভাবাদ্যৈর্গতৈরনুভবাধ্বনি ।
প্রৌঢ়ানন্দশ্চমত্কারকাষ্ঠামাপদ্যতে পরাম্ ॥ ৯৮ ॥
bhakti-nirdhūta-doṣāṇāṁ
prasannojjvala-cetasām
śrī-bhāgavata-raktānāṁ
rasikāsaṅga-raṅgiṇām
jīvanī-bhūta-govinda-
pāda-bhakti-sukha-śriyām
premāntaraṅga-bhūtāni
kṛtyāny evānutiṣṭhatām
bhaktānāṁ hṛdi rājantī
saṁskāra-yugalojjvalā
ratir ānanda-rūpaiva
nīyamānā tu rasyatām
kṛṣṇādibhir vibhāvādyair
gatair anubhavādhvani
prauḍhānandaś camatkāra-
kāṣṭhām āpadyate parām
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.99
এই রস-আস্বাদ নাহি অভক্তের গণে ।
কৃষ্ণভক্তগণ করে রস আস্বাদনে ॥ ৯৯ ॥
ei rasa-āsvāda nāhi abhaktera gaṇe
kṛṣṇa-bhakta-gaṇa kare rasa āsvādane
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.100
সর্বথৈব দুরূহোঽয়মভক্তৈর্ভগবদ্রসঃ ।
তৎপাদাম্বুজসর্বস্বৈর্ভক্তৈরেবানুরস্যতে ॥ ১০০ ॥
sarvathaiva durūho ’yam
abhaktair bhagavad-rasaḥ
tat pādāmbuja-sarvasvair
bhaktair evānurasyate
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.101
সংক্ষেপে কহিলুঁ এই ‘প্রয়োজন’-বিবরণ ।
পঞ্চম-পুরুষার্থ — এই ‘কৃষ্ণপ্রেম’-ধন ॥ ১০১ ॥
saṅkṣepe kahiluṅ ei ‘prayojana’-vivaraṇa
pañcama-puruṣārtha — ei ‘kṛṣṇa-prema’-dhana
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.102
পূর্বে প্রয়াগে আমি রসের বিচারে ।
তোমার ভাই রূপে কৈলুঁ শক্তি-সঞ্চারে ॥ ১০২ ॥
pūrve prayāge āmi rasera vicāre
tomāra bhāi rūpe kailuṅ śakti-sañcāre
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.103
তুমিহ করিহ ভক্তি-শাস্ত্রের প্রচার ।
মথুরায় লুপ্ততীর্থের করিহ উদ্ধার ॥ ১০৩ ॥
tumiha kariha bhakti-śāstrera pracāra
mathurāya lupta-tīrthera kariha uddhāra
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.104
বৃন্দাবনে কৃষ্ণসেবা, বৈষ্ণব-আচার ।
ভক্তিস্মৃতিশাস্ত্র করি’ করিহ প্রচার ॥ ১০৪ ॥
vṛndāvane kṛṣṇa-sevā, vaiṣṇava-ācāra
bhakti-smṛti-śāstra kari’ kariha pracāra
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.105
যুক্তবৈরাগ্য-স্থিতি সব শিখাইল ।
শুষ্কবৈরাগ্য-জ্ঞান সব নিষেধিল ॥ ১০৫ ॥
yukta-vairāgya-sthiti saba śikhāila
śuṣka-vairāgya-jñāna saba niṣedhila
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.106-107
অদ্বেষ্টা সর্বভূতানাং মৈত্রঃ করুণ এব চ ।
নির্মমো নিরহঙ্কারঃ সমদুঃখসুখঃ ক্ষমী ॥ ১০৬ ॥
সন্তুষ্টঃ সততং যোগী যতাত্মা দৃঢ়নিশ্চয়ঃ ।
ময্যর্পিতমনোবুদ্ধির্যো মদ্ভক্তঃ স মে প্রিয়ঃ ॥ ১০৭ ॥
adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ
maitraḥ karuṇa eva ca
nirmamo nirahaṅkāraḥ
sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī
santuṣṭaḥ satataṁ yogī
yatātmā dṛḍha-niścayaḥ
mayy arpita-mano-buddhir
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.108
যস্মান্নোদ্বিজতে লোকো লোকান্নোদ্বিজতে তু যঃ ।
হর্ষামর্ষভয়োদ্বেগৈর্মুক্তো যঃ স চ মে প্রিয়ঃ ॥ ১০৮ ॥
yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate tu yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.109
অনপেক্ষঃ শুচির্দক্ষ উদাসীনো গতব্যথঃ ।
সর্বারম্ভপরিত্যাগী যো মে ভক্তঃ স মে প্রিয়ঃ ॥ ১০৯ ॥
anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.110
যো ন হৃষ্যতি ন দ্বেষ্টি ন শোচতি ন কাঙ্ক্ষতি ।
শুভাশুভপরিত্যাগী ভক্তিমান্ যঃ স মে প্রিয়ঃ ॥ ১১০ ॥
yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.111-112
সমঃ শত্রৌ চ মিত্রে চ তথা মানপমানায়োঃ ।
শীতোষ্ণসুখদুঃখেষু সমঃ সঙ্গবিবর্জিতঃ ॥ ১১১ ॥
তুল্যনিন্দাস্তুতির্মৌনী সন্তুষ্টো যেন কেনচিৎ ।
অনিকেতঃ স্থিরমতির্ভক্তিমান্ মে প্রিয়ো নরঃ ॥ ১১২ ॥
samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir maunī
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.113
যে তু ধর্মামৃতমিদং যথোক্তং পর্যুপাসতে ।
শ্রদ্দধানা মৎপরমা ভক্তাস্তেঽতীব মে প্রিয়াঃ ॥ ১১৩ ॥
ye tu dharmāmṛtam idaṁ
yathoktaṁ paryupāsate
śraddadhānā mat-paramā
bhaktās te ’tīva me priyāḥ
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.114
চীরাণি কিং পথি ন সন্তি দিশন্তি ভিক্ষাং
নৈবাঙ্ঘ্রিপাঃ পরভৃতঃ সরিতোঽপ্যশুষ্যন্ ।
রুদ্ধা গুহাঃ কিমজিতোঽবতি নোপসন্নান্
কস্মাদ্ভজন্তি কবয়ো ধনদুর্মদান্ধান্ ॥ ১১৪ ॥
cīrāṇi kiṁ pathi na santi diśanti bhikṣāṁ
naivāṅghri-pāḥ para-bhṛtaḥ sarito ’py aśuṣyan
ruddhā guhāḥ kim ajito ’vati nopasannān
kasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.115
তবে সনাতন সব সিদ্ধান্ত পুছিলা ।
ভাগবত-সিদ্ধান্ত গূঢ় সকলি কহিলা ॥ ১১৫ ॥
tabe sanātana saba siddhānta puchilā
bhāgavata-siddhānta gūḍha sakali kahilā
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.116
হরিবংশে কহিয়াছে গোলোকে নিত্যস্থিতি ।
ইন্দ্র আসি’ করিল যবে শ্রীকৃষ্ণেরে স্তুতি ॥ ১১৬ ॥
hari-vaṁśe kahiyāche goloke nitya-sthiti
indra āsi’ karila yabe śrī-kṛṣṇere stuti
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.117-118
মৌষল-লীলা, আর কৃষ্ণ-অন্তর্ধান ।
কেশাবতার, আর যত বিরুদ্ধ ব্যাখ্যান ॥ ১১৭ ॥
মহিষী-হরণ আদি, সব — মায়াময় ।
ব্যাখ্যা শিখাইল যৈছে সুসিদ্ধান্ত হয় ॥ ১১৮ ॥
mauṣala-līlā, āra kṛṣṇa-antardhāna
keśāvatāra, āra yata viruddha vyākhyāna
mahiṣī-haraṇa ādi, saba — māyāmaya
vyākhyā śikhāila yaiche susiddhānta haya
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.119
তবে সনাতন প্রভুর চরণে ধরিয়া ।
নিবেদন করে দন্তে তৃণ-গুচ্ছ লঞা ॥ ১১৯ ॥
tabe sanātana prabhura caraṇe dhariyā
nivedana kare dante tṛṇa-guccha lañā
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.120
“নীচজাতি, নীচসেবী, মুঞি — সুপামর ।
সিদ্ধান্ত শিখাইলা, — যেই ব্রহ্মার অগোচর ॥ ১২০ ॥
“nīca-jāti, nīca-sevī, muñi — supāmara
siddhānta śikhāilā, — yei brahmāra agocara
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.121
তুমি যে কহিলা, এই সিদ্ধান্তামৃত-সিন্ধু ।
মোর মন ছুঁইতে নারে ইহার একবিন্দু ॥ ১২১ ॥
tumi ye kahilā, ei siddhāntāmṛta-sindhu
mora mana chuṅite nāre ihāra eka-bindu
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.122
পঙ্গু নাচাইতে যদি হয় তোমার মন ।
বর দেহ’ মোর মাথে ধরিয়া চরণ ॥ ১২২ ॥
paṅgu nācāite yadi haya tomāra mana
vara deha’ mora māthe dhariyā caraṇa
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.123
‘মুঞি যে শিখালুঁ তোরে স্ফুরুক সকল’ ।
এই তোমার বর হৈতে হবে মোর বল ॥” ১২৩ ॥
‘muñi ye śikhāluṅ tore sphuruka sakala’
ei tomāra vara haite habe mora bala”
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.124
তবে মহাপ্ৰভু তাঁর শিরে ধরি’ করে ।
বর দিলা — ‘এই সব স্ফুরুক তোমারে’ ॥ ১২৪ ॥
tabe mahāprabhu tāṅra śire dhari’ kare
vara dilā — ‘ei saba sphuruka tomāre’
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.125
সংক্ষেপে কহিলুঁ — ‘প্রেম’-প্রয়োজন-সংবাদ ।
বিস্তারি’ কহন না যায় প্রভুর প্রসাদ ॥ ১২৫ ॥
saṅkṣepe kahiluṅ — ‘prema’-prayojana-saṁvāda
vistāri’ kahana nā yāya prabhura prasāda
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.126
প্রভুর উপদেশামৃত শুনে যেই জন ।
অচিরাৎ মিলয়ে তাঁরে কৃষ্ণপ্রেমধন ॥ ১২৬ ॥
prabhura upadeśāmṛta śune yei jana
acirāt milaye tāṅre kṛṣṇa-prema-dhana
Официальный перевод и комментарий на Vedabase
CC Madhya 23.127
শ্রীরূপ-রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১২৭ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Официальный перевод и комментарий на Vedabase